Андраш Тотис - Циклы Альбер Лелак-Инспектор Демура. Романы 1-6

Тут можно читать онлайн Андраш Тотис - Циклы Альбер Лелак-Инспектор Демура. Романы 1-6 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Полицейский детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Андраш Тотис - Циклы Альбер Лелак-Инспектор Демура. Романы 1-6 краткое содержание

Циклы Альбер Лелак-Инспектор Демура. Романы 1-6 - описание и краткое содержание, автор Андраш Тотис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Андраш Тотис  венгерский писател. В 1986 году увидел свет рассказ „Голос”, который через 4 года был напечатан в числе лучших рассказов детективного жанра XX века в антологии журнала "Эллери Куин" на английском языке. Один из романов Тотиса послужил основой для голливудского фильма 1995 года "Пистолет и губная помада” (Guns & lipstick). Сюжеты многих произведений Тотиса связаны со спортом и историей карате. Тотис писал не только детективные, но и исторические романы, а также выпускает поэтические сборники. Его книги переведены на английский, чешский, немецкий и русский языки. Некоторые произведения («Девушка из Таиланда», «Идеальных преступлений не бывает») на русский переведены лишь фрагментарно. Успешно работал и как переводчик, среди его переводов книги Эйдзи Ёсикавы, Майкла Каннингема, "Молчание ягнят" Т. Харриса. Умер после продолжительной болезни 6 июля 2013 года.
                                                                                Содержание:
Альбер Лелак:
1. Андраш Тотис: Убийство в четыре хода (Перевод: Татьяна Воронкина)
2. Андраш Тотис: Убийство после сдачи номера в печать (Перевод: Татьяна Воронкина)
3. Андраш Тотис: Убей когда сможешь (Перевод: Татьяна Воронкина)
Инспектор Демура:
1. Андраш Тотис: Убить голыми руками
2. Андраш Тотис: На острие меча (Перевод: Татьяна Воронкина, Олег Кокорин)
Вне циклов:
1. Андраш Тотис: Гориллы
                                                                                   

Циклы Альбер Лелак-Инспектор Демура. Романы 1-6 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Циклы Альбер Лелак-Инспектор Демура. Романы 1-6 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андраш Тотис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Камада не дал ему опомниться. Разумеется, он почувствовал, что рука Дэмуры чем-то защищена, но не пожелал считаться с этим, а может, не успел вовремя свернуть комбинацию. Он вновь рубанул сверху, но по сравнению с этим ударом два предыдущих сошли бы за дружеское похлопывание. На сей раз у Дэмуры не было никакой возможности применить «нагаси» и не оставалось времени пустить в ход ноги; впрочем, при мощном телосложении противника подобные контрмеры вряд ли возымели бы эффект: плотные клубки мышц надежно защищали корпус. От удара в пах Камаду заслоняла удачная позиция ног, а шея и подбородок выпрямившегося во весь рост гиганта находились в недосягаемости от щуплого, низкорослого Дэмуры. Секунда — и он всей громадой тела навис над стариком, заполнил собой все поле зрения, заслонил весь мир. Дэмура видел лишь огромную плешивую голову и язвительную усмешку в уголках губ. Занесенного меча он не видел, но чувствовал, что клинок вот-вот обрушится на него, и знал, что удар такой сокрушительной силы ему не отбить одной рукой.

Вскинув обе руки, Дэмура скрестил их перед собой и одновременно расслабил бедра, слегка расставил ноги, приняв более устойчивую позу. Удар пришелся в щель между защищенных стальными пластинами рук, и Дэмура не раздумывал, повинуясь многолетнему навыку упорных тренировок и борьбы. Не разводя рук, он сделал ими резкий рывок в сторону и вниз и правой рукой пригнул меч противника. Затем — шаг вперед, перенес тяжесть на правую ногу и удар правой же рукой. Будучи опытным бойцом, Камада понимал, что на такой близкой дистанции парировать его невозможно. Если откинуть голову назад или повернуть вбок, удар придется в шею. Поэтому, нагнув голову, он прижал подбородок к груди. Дэмура в последний миг успел изменить постав кисти. Поначалу он намеревался ударить костяшками пальцев, но теперь переместил центр удара на ладонь, вернее, нижнюю ее часть, за долгие годы тренировок ставшую тверже камня. Ладонь впечаталась в подбородок противника снизу, под острым углом. Мощные шейные мускулы удержали голову Камады, не дали ей запрокинуться, однако в глазах у негр потемнело. Сколько секунд тем самым выиграл Дэмура, он выяснять не стал, ему хватило и одной-единственной. Не отнимая руки от подбородка противника, он с силой толкнул. Мускулы, встретившие мощный удар предельным напряжением, сейчас расслабились, и голова Камады запрокинулась назад. Дэмура ударил ребром ладони. Чтобы положить конец поединку, достаточно было угодить несколькими сантиметрами выше или ниже. Но Дэмура метил в кадык.

Глава шестнадцатая

На сей раз Кадзе соизволил его принять. Поблагодарил за помощь. Заверил Дэмуру, что на суде подтвердит: он, шеф центрального отдела, поручил ему провести расследование. Кстати сказать, учитывая все обстоятельства, судебное разбирательство сведется к чистой формальности. Камада бросился на него с мечом: что еще оставалось делать безоружному Дэмуре? Лишь интонацией шеф тонко дал понять, что существовали и другие возможности: нанести удар чуть ниже, чтобы противник всего лишь потерял сознание, вызвать на подмогу полицию, а не соваться в гангстерское логово одному.

Итак, дело закрыто, торжественно объявил шеф. Дэмура может со спокойной совестью отправляться домой, а людям Ягучи больше нет нужды нести охрану возле его дома. О том, чтобы Дэмура и в дальнейшем участвовал в работе отдела, речи не заходило.

Аудиенция длилась от силы десять минут. Затем Дэмура вышел на улицу и остановился у подъезда, не зная, куда податься и чем заполнить вновь обрушившуюся на него пустоту… А Кадзе вспомнил тот день, когда было решено перевести Дэмуру в окружной участок. Сущим безумием было привлечь старую ищейку к расследованию этого дела, и все же идея себя оправдала. Раскрыв блокнот, Кадзе сделал пометку: не забыть включить Дэмуру в список получающих новогодние поздравления…

Дэмура терзался в раздумьях, как жить дальше. Если на то пошло, то не так уж он и рвался работать. Хватит, наработался, сам охотился на людей, и за ним охотились. Когда выходил на пенсию, казалось, он по горло сыт полицейской службой, надоело постоянно быть настороже, шарахаться от каждой тени. Но после месяцев вынужденного безделья сейчас он впервые почувствовал, что живет полнокровной жизнью. Минуты перестали ползти по-черепашьи, вновь появился смысл вставать по утрам и с удовольствием ложиться вечером, зная, что назавтра снова ждет насыщенный опасностями день. Может, стоило бы вернуться на работу в участок. Правда, тогда пришлось бы иметь дело с Ягучи, более того, служить под его началом. Однако не исключено, что удалось бы заключить с ним мировую. При такой перспективе идея выглядела совсем неплохо. Впрочем, можно бы податься в тренеры, преподавать, скажем, рукопашный бой, самооборону. Надо будет порасспрашивать старых приятелей, не требуется ли где опытный тренер.

Старик повернул к дому. Нестерпимо жали выходные ботинки, которые он напялил из уважения к Кадзе. Ничего, дома он сбросит их, едва переступив порог, облачится в добрую, старую юкату, откроет банку холодного пива… Пожалуй, даже включит телевизор. Или отправится на кухню, и, пока жена будет готовить обед, он обсудит с ней свои планы на дальнейшее. А еще можно позвонить Куяме.

Предъявив контролеру билет, Дэмура прошел на перрон. Сколько прекрасных возможностей, его дело — выбирать. Можно, например, попытаться разыскать девушку, что тогда сидела на скамейке под дождем. Но прежде всего следует обменять квартиру: должно же у него быть место для тренировок!

К перрону плавно подкатил поезд. Дэмура вошел в вагон и сел на ближайшее к двери сиденье. А отчего бы ему не открыть собственный додзе? Самое время пожать плоды своей сиюминутной славы… Двое школьников напротив обменялись понимающей ухмылкой. У старика, видать здорово крыша поедала: бормочет и бормочет вслух не переставая.

Андраш Тотис

ГОРИЛЛЫ

1

Тимоти Эшфорд догадывался, что может попасть под прицел. Владелец оружейного завода "Эшфорд энд Хесстер", он был депутатом парламента, страстно ратовавшим за борьбу с террористами и левыми, так что его одинаково ненавидели и ирландцы, и ультралевые студенческие группи­ровки, и конкуренты, и даже кое-кто из клиентов.

Эшфорд разъезжал на "бентли" с пуленепробиваемым кузовом. Из двух телохранителей один всегда находился за рулем "бент­ли", а другой в проворном маленьком "форде" английского производства ехал впереди или позади охраняемой персо­ны, меняя позицию без какой бы то ни было поддающейся вычислению системы. Обе машины поддерживали прямую радиосвязь с диспетчерским пунктом фирмы "Профешнл Секьюрити".

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андраш Тотис читать все книги автора по порядку

Андраш Тотис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Циклы Альбер Лелак-Инспектор Демура. Романы 1-6 отзывы


Отзывы читателей о книге Циклы Альбер Лелак-Инспектор Демура. Романы 1-6, автор: Андраш Тотис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x