Дэй Кин - Шаг к убийству
- Название:Шаг к убийству
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00053-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэй Кин - Шаг к убийству краткое содержание
Романы «Девушка с дурной репутацией и «Шаг к убийству» на русском языке публикуются впервые.
Шаг к убийству - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Феррон подсчитал в уме.
— И вы отсутствовали четыре года?
— Да. — Уголки губ. Марвы опустились. — Итак, мне двадцать, а выгляжу я на двадцать пять. Прорваться в бизнес развлечений у- это не фунт изюму. Я могла б рассказать такое, от чего у вас поднялись бы волосы дыбом.
Феррон улыбнулся:
— У меня вряд ли. Я работаю в этом же бизнесе. — Он взглянул на кольца Марвы и подумал: «От кого, интересно, она их получила и что ей пришлось за это сделать. Даже если она говорит правду, даже если она действительно пела в клубе «Метро», ни одна джазовая певица не может заработать таких камней». — Итак, вы просто собрались и уехали?
Марву это насмешило.
— Нет, совсем не просто. — Она закусила нижнюю губу, видимо, что-то решая.
— Почему вы замолчали?
— Вспоминаю отъезд из города. Неужели именно он так настроил Бэй-Байу против меня?
— Что они имеют против вас?
— Ладно, расскажу. Когда я училась последний год в школе, то встречалась с Джйлом Оппенхаймом. По вечерам я уже пела в заведении Келли. Джил заезжал туда и отвозил меня домой.
Феррон выпрямился.
— Седой человек с орлиным носом?
Марва смеялась так громко и долго, что официантка и владелец заведения вышли посмотреть на них.
— Да нет же, это отец Джила.
Феррон засмеялся тоже.
— Ая подумал, неужели этот старик? Он был в городском муниципалитете; когда я получал бумагу.
— Что вы получали?
— Лицензию на работу аттракционов в вашем городе.
— А!.
— Он один из местных заправил? Правда? Я говорю о старшем Оппенхайме.
— Оппенхайм главный заправила в городе. Ему принадлежат банк, табачный склад, одна из хлопчатобумажных фабрик, целая флотилия речных барж и бог знает сколько-ферм. Он и мистер Робертс практически владеют всей округой.
— А кто этот Робертс?
— Издатель газеты «Пикайун». Все, что не принадлежит Оппенхайму, принадлежит ему.
— Ясно, — сказал Феррон и поежился. Он понимал: нужно ехать на площадку немедленно предупредить Дока и других своих людей, что городок Бэй-Байу враждебен им. Придется экономить каждый грош для оплаты обязательств. Но было так приятно сидеть в прохладной тени, наслаждаться беседой с Марвой. Уже три года и шесть месяцев он ни с кем так не разговаривал. — Хорошо. Если вернуться к Оппенхайму, какое юн может иметь отношение к сегодняшней заварухе на улице.
Марва оглаживала юбку свободной рукой.
’ — Я уже говорила, мы встречались последний год учебы в школе. Это была обычная детская история, несколько поцелуев при луне, нежные встречи и ничего больше. Но всё-таки разнеслись слухи, будто это серьезно, будто я попалась и что Джил теперь обязан жениться на мне.
— Что дальше?
— Когда эти слухи дошли до мистера Оппенхайма, он пришел в ярость, кричал на всех перекрестках, что не допустит, чтобы его сын женился на какой-то тощей нищенке.
Феррон взглянул на нее:
— Вы, должно быть, несколько пополнели с тех пор?
— Да, действительно.
— Что же случилось потом?
— У меня появился шанс уехать из Бэй-Байу, и я его не упустила. Однажды утром я пошла в офис Оппенхайма и спросила старика, сколько он готов заплатить за мой отъезд из города. Он ответил: «Пятьсот долларов?»
— И вы взяли их?
— Прежде чем он захотел бы изменить свое решение. Это были первые в моей жизни деньги, если не считать нескольких мятых бумажек, которые я зарабатывала на прополке хлопка или нанизывании табачных листьев, да пяти долларов за пение по вечерам в пятницу.
— То, что вы попались, это правда или нет?
— Конечно, нет.
— Вы не были близки с, Оппенхаймом?
— Я же сказала вам: это была детская история.
Феррон почувствовал: стало тяжело дыщать. Непонятно почему, ему вдруг захотелось причинить боль девушке.
— Я полагаю, вы вообще не имели мужчин.
Марва наклонилась вперед и посмотрела ему в глаза:
— Это совсем не ваше дело.
— Да, — признался Феррон, — не мое.
Марва продолжал а. внимательно всматриваться в его лицо.
— Вы ожесточены, Эд, правда? Какая-то женщина очень обидела вас.
Слова и близость девушки возбудили Феррона. Он крепче сжал рулевое колесо.
— Хорошо. Итак-, молодой ОппенЯайм не имеет отношения к вашему возвращению домой.
— Ни малейшего.
— Почему же вы вернулись?
Марва устроилась удобнее на сиденье.
— Я сама толком не знаю. Может быть, устала петь непристойные песни йеред заезжими пожарными. У посетителей лишь одно на уме. хНадоели постоянные приставания и грязные предложения, надоело от шивать нахалов. Я решила побыть дома несколько месяцев, нужно отдохнуть. — Она беззвучно заплакала, сама не зная из-за чего. — И еще где 7то в глубине души я надеялась, что теперь, когда я сумела самостоятельно вырваться из нищеты, люди в родном городе будут рады увидеть меня. Но оказалось совсем иначе. Я для них по-прежнему нищенка Миллер. Вместо духового оркестра и возгласов: «С возвращением домой, Марва!» — я удостоилась лишь мерзких приставаний этого жирного приемщика багажа.
Она зарыдала. Феррон обнял ее одной рукой за плечи и положил голову себе на грудь.
— Ну, перестань. Забудь об этом. Он ничего особенного не успел.
— Благодаря вам.
— Все думаю, почему мы попали в такую передрягу там, перед почтой? И почему горожане и фермеры не хотят посещать мои аттракционы?
Марва вытерла слезы кончиком его галстука.
— Официантка смотрит на вас.
—. Она не видит ничего сверхъестественного.
— Похоже, вы знаете маленькие города.
— Я жил возле них тридцать три года.
— Вам нравится заниматься аттракционами?
— Это дает хлеб с маслом.
— А также шикарный «ягуар» с откидным верхом.
— Мне принадлежит только рулевое колесо. Остальное — финансирующей компании.
Марва потерлась щекой о грудь Феррона.
— Я тебе что-то скажу, Эд.
— Что же?
— Ты славный парень.
Феррон провел губами по ее волосам, тихонько, без страсти.
Ты тоже славная.
От волос исходил нежный и чистый аромат. Ему было приятно держать ее в объятиях, ощущать упругое давление ее груди, биение сердца.
Так он сидел долго. Вечерние тени удлинились. Заходящее солнце украсило воду реки тысячами медных дорожек. Далекий буксир с баржами растворился в глубоких пурпурных тенях, наползающих с дальнего берега. Ястребы кружили теперь ниже, над самыми верхушками темнеющих деревьев. Затем постепенно один за другим исчезли из вида.
Феррон поднял за подбородок голову девушки так, чтобы видеть ее лицо.
— Послушай, Марва. Скажи мне одну вещь.
— Что?
— Какой оркестр играет в клубе «Метро»?
— Оркестр Нэйта Адлера.
— А Мардж Аллен?
— Я сменила ее восемь месяцев назад, когда она обнаружила, что беременна. Кажется, она и Нэйт были тайно женаты уже много лет. До рождения ребенка ей пришлось оставить работу. Сейчас она уже снова поет, недавно вернулась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: