Кара Хантер - Вся ярость
- Название:Вся ярость
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-112748-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кара Хантер - Вся ярость краткое содержание
Фейт Эпплфорд похитили, надели на голову пластиковый пакет, связали руки проволокой и увезли в уединенное место. Чудом ей удалось спастись. Полицейская команда инспектора Адама Фаули сразу понимает – девушка знает, кто напал на нее. Однако та настаивает: «Просто розыгрыш зашел слишком далеко». И отказывается выдвигать обвинения. Но вскоре детективы убеждаются, что она скрывает гораздо больше. Оказывается, Фейт – вовсе не Фейт…
Вся ярость - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я улыбаюсь.
– Только если вы обещаете меня учить. Но я был прав, да? Вы ведь это хотите сказать?
Женщина бросает на меня мрачный взгляд.
– Боюсь, что так. Судя по тому, что я увидела, тут что-то не так, инспектор. Что-то совсем не так.
Дом представляет собой новодел на окраине Марстона, призванный выглядеть старым в духе Паундбери [66] Паундбери – экспериментальный город в предместье Дорчестера на юго-западе Англии, призванный показать пример противоположности «автомобильным пригородам»: здесь архитектура опирается на исторические стили, избегая техноориентированного функционализма, все объекты застройки рассчитаны так, чтобы выглядеть дружелюбно для всех категорий горожан, необходимые службы находятся в пешей (или велосипедной) доступности, активно применяются «зеленые» технологии.
, к чему Сомер всегда испытывает неприязнь. Дом опрятный, ухоженный, но на удивление безжизненный, и то же самое можно сказать про женщину, открывшую дверь.
– Миссис Уэбб? Я констебль Эрика Сомер, а это констебль Эверетт. Мы хотели бы поговорить с Патси. Она дома?
Дениза Уэбб хмурится.
– Разве она не у Блейков?
– Нет. Мы позвонили миссис Блейк, но та ответила, что не видела ее.
– Тогда, наверное, она здесь, – говорит женщина. – Проходите.
– Вы ее сегодня не видели?
Женщина пожимает плечами.
– Вы же знаете, какие эти подростки – если увидишь их за ужином, считай, повезло.
Полицейские следуют за ней по коридору на кухню. В доме звучит эхо, словно он не полностью обставлен, словно в нем не живут. Дом похож на декорации для телешоу, и тщательно подобранные монотонные цветовые гаммы только усиливают это впечатление.
– Давно вы здесь живете? – спрашивает Сомер.
– Уже два года. С тех пор как ушел муж.
Эрика прикусывает губу, в этом ремесле полно скрытых ловушек.
– Извините.
– Жизнь продолжается, – говорит Дениза Уэбб. – Выбора нет. Особенно если есть дети.
– У Патси есть браться и сестры?
– Только один брат. Олли. Он учится в колледже в Кардиффе. На инженера.
Эверетт оглядывается по сторонам.
– Для двоих дом просторный.
Женщина пожимает плечами.
– Мой ухажер приходит и уходит. Но Патси проводит больше времени у подруг, чем здесь. – В ее голосе звучит мимолетная горечь, которая быстро проходит, и она снова пожимает плечами. – Как я сказала, жизнь продолжается. Комната Патси наверху. Не ошибетесь.
Лестница застелена темно-серой ковровой дорожкой с густым ворсом, в котором тонут ноги. Странное ощущение приглушенности усиливается с каждым беззвучным шагом. Полицейские поднимаются по лестнице мимо картин, представляющих собой неестественное сочетание «ИКЕА» и викторианского китча. Сомер хмурится. Она никак не может составить впечатление об этом доме. С уложенными в изысканную прическу светлыми волосами, в дорогой блузке от «Боден» Дениза Уэбб выглядит типичной молодой мамашей, но когда она оборачивается, Эрика замечает кольца татуированной змеи, выползающей из-под ворота на затылок.
Поднявшись по лестнице наверх, она останавливается и оглядывается по сторонам, но Эв уже трогает ее за плечо и указывает. Дверь в комнату слева полуоткрыта. Судя по размерам, это спальня хозяев дома. Кровать заправлена, но на ней разбросана одежда. Мужская одежда. Но опять же не та, которую ожидала увидеть Сомер. Не костюмы и сорочки, а футболки, джинсы из грубой ткани, пояс для инструментов. А на полу рабочие башмаки с подбитыми железом мысками.
– Похоже, не случайно Патси вдруг стала проводить все свое время где-то в другом месте, – замечает вполголоса Эв.
Подруги переглядываются.
– Будь добра, напомни мне, – тихо произносит Эрика, – проверить, где находился этот тип в тот вечер, когда исчезла Саша.
Эв широко раскрывает глаза.
– Неужели ты думаешь…
– Нет, не думаю. Просто хочу предусмотреть все нюансы, только и всего. Не хотелось бы, чтобы нас донимала какая-нибудь досадная оплошность, только потому что мы в свое время не удосужились провести рутинную проверку.
Сомер не упоминает Фаули. В этом нет необходимости.
С противоположной стороны лестничной площадки дверь, судя по всему, в комнату Патси. С притолоки свисает занавеска из бус, которые слегка позвякивают на сквозняке, вызванном появлением полицейских.
– Никак не ожидала увидеть такое, – замечает Эв. – Такая была у моей бабули. Не думала, что их можно найти сейчас.
Сомер делает шаг и берет один шнурок. Бусы розовые, серебряные, голубые, блестящие, переливающиеся. И тяжелые. Гораздо тяжелее, чем ожидала Сомер.
– Наверное, они жутко грохочут, когда открываешь дверь, – говорит она.
– Возможно, на то оно и рассчитано, – тихо произносит Эв, указывая на дверь. – Замка нет.
Подругам совсем не нравится то, куда все это ведет, но они не могут позволить себе делать поспешные выводы. Сомер поднимает руку и стучит в дверь.
– Патси! Это констебль Сомер, мы можем войти?
Слышатся шаги, и дверь открывается. Патси босиком, в джинсовых шортах и черной футболке. Под глазами у нее мешки.
– Что вам нужно?
– Просто у нас появилась кое-какая новая информация. Которую мы никак не ожидали. Понимаю, это нудно, но мы должны задать тебе несколько вопросов.
Патси прищуривается.
– Это насчет того извращенца Скотта, да?
– Сожалею, Патси, но мы не имеем права обсуждать это здесь. Нам нужно отвезти тебя в полицейский участок Сент-Олдейт, чтобы записать наш разговор.
– Вы это серьезно ? – Патси закатывает глаза.
– Сожалею. Если б это не было так важно, мы тебя не беспокоили бы.
Девушка вздыхает.
– Да, да, понимаю. Но вы должны обещать мне, что пригвоздите этого извращенца, лады?
Протокол допроса Патси Уэбб, произведенного в полицейском участке Сент-Олдейт, г. Оксфорд, 9 апреля 2018 года, 16:45
Присутствуют: детектив-констебль В. Эверетт, детектив-констебль Э. Сомер, миссис Д. Уэбб (мать)
Э.С.: Итак, Патси, мы надеемся, что ты поможешь нам, ответив еще на несколько вопросов.
П.У.: Я уже рассказала вам все, что помню.
Э.С.: Речь идет о том, что произошло за несколько дней до гибели Саши. Утром в субботу, 17 марта.
П.У.: Не понимаю – какое это имеет отношение?..
Э.С.: Происшествие связано с мистером Скоттом, вашим учителем рисования.
П.У.: А, точно. С этим уродом. Кажется, вы сказали, что арестовали его?
В.Э.: Да, мы его задержали. Кстати, исключительно благодаря тебе – на основании информации, которую ты нам сообщила.
П.У.: Так ему и надо, проклятому подонку!
Д.У.: По-моему, вы должны быть благодарны моей дочери за ту помощь, которую она вам оказала.
В.Э.: О, миссис Уэбб, мы ей очень признательны. На самом деле Грэм Скотт не далее как сегодня прямо здесь вот отвечал на наши вопросы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: