Лиз Мур - Алая река
- Название:Алая река
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-109564-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиз Мур - Алая река краткое содержание
Кенсингтон, Филадельфия.
Первое место, куда приходят за наркотиками и сексом.
Последнее место, где вы захотели бы искать свою сестру, спасая ее от серийного убийцы… БЕСТСЕЛЛЕР NEW YORK TIMES
БЕСТСЕЛЛЕР AMAZON #1
ВЫБОР КНИЖНОГО КЛУБА GOOD MORNING AMERICA
Самый мощный роман 2020 года по версии New York Times, Forbes, Washington Post, Vogue, Marie Claire, Entertainment Weekly, PopSugar, Bustle
Две сестры. Два мира. Две дороги. Одна судьба.
«Превосходный триллер. Созданный на фоне опиоидного кризиса в Филадельфии, это не просто остросюжетный роман – а умная мощная проза, написанная автором, который глубочайше сопереживает своим героям. Совершенно выдающаяся книга. На последних страницах я буквально протестовала против того, что она заканчивается. Я по-настоящему влюбилась в этот роман».
Пола Хокинс
«Пульсирующий саспенсом, от которого захватывает дух, и безграничным состраданием, “Алая река” является одним из тех романов, что определяют развитие жанра в целом. Лиз Мур – это страшная сила, а ее книга возглавит список обязательного чтения для всех в 2020 году».
Forbes
«Это триллер, о котором в нынешнем году будут говорить все».
Bustle
«Этот роман обречен на то, что все любители жанра будут стараться приобрести его сразу же после выхода в свет».
The Washington Post
«Одна из самых громких книг 2020 года».
Marie Claire
«Выверенный баланс жесткости и глубокой сердечности – вот то, что поднимает “Алую реку” с уровня развлекательного пейдж-тернера до книги, которая побуждает вас срочно позвонить любимому человеку».
The New York Times
«Смесь взрывного триллера и проникновенной семейной саги».
Time
«Мур мастерски выписывает отношения сестер – со времени их близости до мучительной агонии отношений, которые, казалось бы, невозможно оживить…»
Associated Press
«Роман “Алая река” вполне мог стать шаблонным чтивом. Но его автор разрушила все возможные стереотипы. Используя форму криминального романа, она создала глубокое и сложное литературное произведение, в котором герои и злодеи стоят рядом и даже часто меняются местами».
Oprah Magazine
Алая река - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Войдя в дом и закрывшись на замок, я только и успела подумать: «Еще раз поговорю с Кейси», – когда со второго этажа послышался шум. Сестра должна была быть на работе.
Табельное оружие находилось при мне. Я стала приближаться к лестнице, держа правую руку на рукояти пистолета. В левой по-прежнему был неуместный букет.
Я старалась ступать потише, но деревянный пол под моими ногами немилосердно скрипел. Шумы в спальне между тем усилились. Я слышала, как кто-то выдвигает и задвигает ящики комода, волочет через всю комнату что-то тяжелое…
Решение пришло мгновенно. Цветы были отброшены. Пистолет – вынут из кобуры.
Я толкнула ногой дверь спальни и выкрикнула, еще не видя вторженца:
– Не двигаться! Руки вверх!
– Что еще за черт? – произнес незнакомый мужской голос.
Рядом с чужим мужчиной была Кейси.
Обоих я застукала стоящими посреди спальни, то есть в самом неподходящем месте, но по сбитому, скомканному пледу поняла – оба только что лежали на кровати.
Оба были полностью одеты; едва ли они занимались сексом. Более того: мужчина производил впечатление гомосексуалиста. Но по лицу Кейси я поняла: ей за что-то стыдно.
– Мик, – заговорила сестра. – А я… я думала, ты… на работе.
Я медленно опустила пистолет.
– То же самое я думала про тебя, Кейси.
– А я… я это… расписание перепутала. П-п-познакомься: мой друг… Луи.
Тот смущенно поднял руку.
Предполагалось, что знакомство с Луи должно меня смягчить. Не смягчило.
Вмиг я все поняла. По замедленной речи сестры, по характерному румянцу на скулах, по другим признакам стало ясно: Кейси взялась за старое.
Я ничего не сказала. Прошла к комоду, стала выдвигать ящики. Ну конечно, вот оно: шприцы, жгуты, кислота. Миниатюрные прозрачные пакетики с немыслимой маркировкой. Медленно я задвинула ящик.
Когда обернулась, «друга Луи» уже не было в спальне. Мы с Кейси остались одни.
Пола всё еще хохочет. Кажется, у нее истерика. Вон как голова мотается…
– Кто он, Пола? Назови имя!
– Да тот самый легавый, который заставляет ему отсасывать, не то в участок заберет.
Отдышавшись от хохота, она добавляет:
– А теперь, Мик, валяй, скажи, что именно этого легавого вы там у себя и подозреваете. Именно этого гребаного копа. Скажи, что давно его ведете. Это будет супер.
Открываю рот прежде, чем обдумываю ответ. В голове мутно, на душе тошно.
– Мы обязательно всё проверим, Пола. Виновный будет наказан.
Пола меняется в лице.
– За дуру меня держишь? – цедит она чуть слышно. – Так вот: я не дура.
И уходит, прихрамывая.
– Как он выглядит? – кричу ей вслед.
Пола замедляет шаг. Стоит ко мне спиной, но ее слова слышны отчетливо:
– Меня только впутывать не надо.
На ходу она резко поворачивает голову. Глаза сверкают яростно, угрожающе.
– Пола! Пола, напиши заявление!
Она усмехается.
– Ага, разбежалась…
Дальнейшее доносится уже от угла:
– Мне только заявы и не хватало. Чтоб у каждого легавого в черном списке очутиться.
Пола исчезает за углом. Впервые за все годы, что я в профессии (которой всегда гордилась), меня начинает подташнивать от догадки: имеет место некое противостояние, очень важное, а я… я воюю на стороне неправой армии.
По дороге в участок звоню Трумену. Надо с ним посоветоваться. Может, он прольет свет на обвинение, выдвинутое Полой.
На пятом звонке, когда я уже готова услышать металлический голос автоответчика, Трумен берет трубку. Ни «алло», «ни привет». Сразу:
– Ты в порядке, Мик?
– Я тебя от чего-то отвлекла?
– Нет-нет. Что стряслось?
– Ты ни у кого из… из наших… не видел случайно фуфайки с надписью «Уайлдвуд»?
Трумен отвечает не сразу.
– Вроде нет. А с какого боку тут фуфайка?
На заднем плане женский голос спрашивает:
– Трумен, кто это? Кто звонит?
Сразу тушуюсь.
– Я попозже перезвоню, если ты занят.
– Я не занят.
– Такую фуфайку, – говорю медленно, тщательно подбирая слова, – носит один… полицейский… который требует… особых услуг от женщин с улиц Кенсингтона. Иначе грозит забрать их в участок. Ты о нем не слыхал?
Трумен молчит. Долго и напряженно.
– Слыхал, – признается он с неохотой. – Да об этом типе все знают.
«Кроме меня», – думаю я. Но молчу.
– Трумен! – кричит неизвестная женщина.
– Не отключайся, Мик, – говорит Трумен.
Следует его монолог, приглушенный ладонью. Наконец он снова обращается ко мне:
– Я перезвоню, о’кей?
Мое «конечно» напарывается на короткие гудки.
Вернувшись в участок, сразу бегу к сержанту Эйхерну. В кабинете его нет. Нет и другого начальства. Но должна же я кому-нибудь изложить важную информацию.
Наконец меня замечает капрал Шах.
– Не знаете, где сержант Эйхерн?
– Выехал на место преступления, – отвечает Шах, сглатывая слюну, – за щекой у него вечная жвачка. Чуть ли не в одиннадцатый раз он пытается бросить курить. Уже целую неделю продержался. – Передать ему, что вы его искали?
– Спасибо, не надо. Я сама позвоню. Возьмите только мой планшет.
Переодевшись, уже в своей машине, звоню Эйхерну. Отвечает автоответчик.
– Сержант Эйхерн, это Микаэла Фитцпатрик. Мне нужно с вами поговорить. Об одном событии, которое случилось во время моего дежурства. Это очень важно.
Оставляю свой номер, хотя, конечно, у Эйхерна он имеется.
Еду домой.
Свернув на подъездную дорожку, сразу замечаю миссис Мейхон. Стоит, руки в боки, смотрит на небо. В машине у меня полный бардак, сплошное нагромождение вещей. Открыв дверцу, приветственно машу миссис Мейхон. Тащу с заднего сиденья покупки. Хоть бы хозяйка ушла. Охота ей мерзнуть. Сегодня на миссис Мейхон фуфайка с объемным принтом в виде гирлянд. Не иначе, трехмерность принта призвана ободрить всякого, кто вздумает завести с миссис Мейхон беседу.
Нагрузившись пакетами, свертками и парой ботинок, иду к своей лестнице.
– Слыхали про снегопад, Мики?
Резко разворачиваюсь.
– Нет.
– По прогнозу, нынче в ночь выпадет снега на целый фут, – сообщает миссис Мейхон. – Это же катаклизм.
Можно подумать, на нас цунами надвигается – так зловеще звучит ее голос. Возможно, она думает, что я не знаю слова «катаклизм».
– Спасибо, миссис Мейхон. Сейчас включу новости, – произношу я самым своим серьезным тоном.
Меня разбирает смех. С тех пор как мы переехали, миссис Мейхон раз десять, не меньше, предрекала «катаклизмы». Даже заставила меня окна заклеить крест-накрест скотчем – передали, что выпадет град величиной с мяч для гольфа. (Никакого града, конечно, не было.) Миссис Мейхон из тех персонажей, которые, насмотревшись новостей, бегут в супермаркет и покупают хлеба и молока гораздо больше, чем им требуется; они также наполняют ванну водой – чтобы через двое суток тоскливо провожать взглядом эту воду, спускаемую в сливное отверстие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: