Максим Шаттам - Терпение дьявола
- Название:Терпение дьявола
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-115014-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Максим Шаттам - Терпение дьявола краткое содержание
И это только начало…
Лейтенант Парижского отдела жандармерии Лудивина Ванкер вскоре понимает, что эти на первый взгляд не связанные друг с другом происшествия ведут к одному источнику. В самое сердце страха. Дьявол слишком долго ждал за кулисами, теперь ему не терпится выйти на сцену.
Терпение дьявола - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
44
Страна Басков – юго-западная часть французского департамента Атлантические Пиренеи.
45
Пресвитерия – жилище приходского священника у католиков.
46
Мономания – навязчивая и чрезмерная увлеченность одной идеей или субъектом, однопредметное помешательство, одержимость.
47
Ага! ( англ .)
48
Во французские лицеи дети поступают после коллежа, как правило, в возрасте 16 лет, и учатся 3 года. Классы идут в такой последовательности: второй, первый и выпускной. В первом классе (то есть на втором году обучения) выбирают специализацию для дальнейшей сдачи бакалавриата; S в данном случае означает «естественные науки».
49
«Вижипират» – французская государственная система тревожного оповещения о террористических угрозах, определяющая пять уровней антитеррористической готовности.
50
«Буиг» – одна из крупнейших строительных компаний Франции. Также предоставляет услуги сотовой связи.
51
Сюзерен – крупный земельный собственник-феодал, являвшийся государем по отношению к зависевшим от него вассалам.
52
Тентен (Тинтин) – главный персонаж серии комиксов бельгийского художника Эрже.
53
Сен-Жермен-ан-Лэ – городок в 19 км к западу от Парижа.
54
Эквивалент СИПов Национальной жандармерии. – Прим. авт.
55
«Нью-йоркские гиганты», профессиональный спортивный клуб американского футбола.
56
Слишком ( англ .).
57
День святого Сильвестра во Франции отмечают 31 декабря.
58
«Декатлон» – сеть магазинов спортивных товаров.
59
База данных по розыску пропавших без вести. – Прим. авт.
60
Ничего ( исп .).
61
Про себя, мысленно ( лат .)
62
ЭДФ («Электрисите де Франс») – государственная энергогенерирующая компания Франции, обеспечивает электроснабжением жилые дома и предприятия.
63
На площади Бово в Париже находятся штаб-квартиры Министерства внутренних дел Франции.
64
АДКПН – Автодорожная компания Париж – Нормандия.
65
Барбапапа – семья сказочных персонажей из одноименной серии детских книг франко-американских авторов, супругов Анетт Тизон и Таласа Тейлора.
66
К праотцам ( лат .).
67
От английского gasp – «вздох, стон, хрип».
68
Триангуляция – один из методов радиопеленгации.
Интервал:
Закладка: