Жан-Кристоф Гранже - Земля мертвых [litres]
- Название:Земля мертвых [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-16551-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Кристоф Гранже - Земля мертвых [litres] краткое содержание
Впервые на русском!
Земля мертвых [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Простите. Вы в порядке? (англ.)
60
Избиение голубых, бей-гей (англ.) .
61
Инспектор – младший офицер в британской полиции, выполняет обязанности детектива.
62
«Кровь и честь» (англ.) – неонацистская музыкальная промоутерская сеть, основанная в 1987 г.
63
Господи (англ.) .
64
Цитата из романа «Отверженные», глава 8 «Море и мрак». Описание человека, тонущего в открытом море.
65
«Черная Дама» (англ.) .
66
Анри Дезире Ландрю (1869–1922) – французский серийный убийца по прозвищу Синяя Борода из Гамбе. Убивал одиноких женщин и сжигал их в печи. Казнен по приговору суда.
67
Тысячи три (исп.) .
68
Прецедентное право – правовая система, в которой основным источником права признается судебный прецедент, то есть решение, вынесенное ранее по какому-либо делу. Теоретически во Франции отсутствует (считается источником английского права), но фактически применяется.
69
Людовик IX Святой – король Франции, правил в 1226–1270 гг. По легенде, выходил из дворца, садился под знаменитым дубом в Венсенском лесу – и любой мог обратиться к нему за правосудием.
70
Весы и меч – атрибуты Фемиды, богини правосудия в древнегреческой мифологии.
71
Знаменитый судебный процесс 1894 г. во Франции по делу капитана Альфреда Дрейфуса , который был осужден за государственную измену на основе сфабрикованных улик. В 1903 г. Дрейфус был оправдан и награжден орденом Почетного легиона.
72
Гексагон – правильный шестиугольник. Название Франции в ее европейских границах.
73
Золотая рыбка (англ.) .
74
Гаденыш (англ.) .
75
Дорогуша (англ.) .
76
Имеется в виду цикл статей Поля Верлена «Про́клятые поэты» , посвященных непризнанным и отверженным художникам слова. Название стало нарицательным.
77
«Жмурки» и «Августина Арагонская» (исп.) – произведения Франсиско Гойи.
78
Не получится (англ.) .
79
Сукин сын! (исп.)
80
«Папийон» («Мотылек») – название знаменитого автобиографического романа Анри Шарьера, который был осужден за убийство и провел много лет на каторге в Кайенне.
81
Лучо Фонтана́ – итальянский авангардный художник, абстракционист и новатор. Самыми характерными его произведениями стали картины с прорезями и разрывами, которые принесли ему широкую известность.
82
Жан Жене (1910–1986) – французский писатель и поэт, главными героями которого были обитатели городского дна.
83
Люсьен Майкл Фрейд (1922–2011) – британский художник, специализировавшийся на портретной живописи и обнаженной натуре; мастер психологического портрета. Внук Зигмунда Фрейда.
84
П. Неруда. Двадцать стихотворений о любви и одна песня отчаяния (1924). Окончание 14-го стихотворения. Перевод с исп. П. Грушко.
85
Так известный французский писатель и актер Антонен Арто назвал в своей статье Ван Гога.
86
Здесь: несоответствие (англ.) .
87
Очень большая библиотека – обиходное название Национальной библиотеки Франции.
88
Взрыв, взрывная волна (англ.) .
89
Ежегодный бал в Венской опере (нем.) .
90
Нейтральная зона, забытая Богом земля (англ.) .
91
«Сезон в аду» – название произведения Артюра Рембо (в русском переводе иногда «Одно лето в аду»).
Интервал:
Закладка: