Питер Ловси - Ищейки
- Название:Ищейки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-982459-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Ловси - Ищейки краткое содержание
Но кто и зачем избавился от самого тихого и неприметного из «литературных детективов» ночного сторожа Сида Тауэрса? Как его труп попал на яхту все того же Моциона? Почему таинственный анонимный осведомитель пытается обвинить в этом преступлении еще одного члена клуба — преуспевающую галеристку Джессику Шоу?
Пока у Питера Даймонда больше вопросов, чем ответов. А навязчивые попытки дилетантов «Ищеек» помочь запутывают расследование все сильнее…
Ищейки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Даймонд подумал о сафари-парке в Лонглите. Но Джессика явно имела в виду что-то позаковыристей.
— Вы говорите про «львов» из благотворительного клуба, вроде «Ротари»?
— Да, разве я не ясно выразилась? — В глазах Джессики блеснул огонек.
— Так вы сказали, что муж вернулся поздно, — продолжал Даймонд. — Насколько поздно?
— О господи! Я не слежу за ним по часам. Уже после того, как я легла. Ближе к полуночи. Надеюсь, вы не считаете и его подозреваемым?
— Мы пытаемся прояснить кое-какие моменты, больше ничего, — ответил Даймонд.
Джессика закатила глаза.
— Может, заодно прочистите мне выхлопную трубу?
Детектив среагировал мгновенно.
— Значит, у вас есть машина?
— Разумеется. Как-никак, я деловая женщина. Кстати, предупреждая ваш вопрос: в понедельник я не садилась за руль. В этом не было необходимости. От дома до церкви Св. Михаила рукой подать.
— Можете сообщить мне марку и номер автомобиля?
Оказалось, что у нее был «пежо 306». Белый. Похоже, торговля картинами была прибыльным делом. Или ее спонсировал Барнаби Шоу?
— Ваш муж тоже бизнесмен?
— Да, он продает дома. — Она помолчала, надеясь снова поймать его в ловушку, но теперь Даймонд был настороже. Он не сказал ни слова, пока она не раздвинула большой и указательный пальцы, продемонстрировав отрезок примерно в три дюйма. — Вот такого размера. Он делает миниатюры.
Детектив улыбнулся.
Джессика продолжала:
— Есть любители, которые покупают их десятками. Однажды он сделал целый полицейский участок с синей лампой у входа — за пятьдесят фунтов, если вам интересно.
Даймонда больше интересовал тот факт, что при каждом упоминании о муже зрачки Джессики Шоу непроизвольно сужались, а уголки рта опускались вниз. Он сказал:
— Пожалуй, теперь мы можем заглянуть в вашу сумочку.
— Что значит «мы»? — Она встала и подошла к стулу, на котором висела дамская сумочка. — Чтобы полицейский перерыл все мои вещи? Нет, спасибо. — Джессика щелкнула замком, сунула руку внутрь и сразу вытащила сложенный вчетверо пакет. — Что ж, думаю, больше он мне не пригодится.
Глава 21
Подбросив Джули до университетской клиники, Даймонд вернулся на Манверс-стрит и сразу получил сообщение. Его просили срочно связаться с главным инспектором Уигфулом.
Даймонд старался не встречаться с ним без веских причин, по опыту зная, что тут же начнутся разговоры о зонах ответственности и тому подобном. Но в полиции было не принято игнорировать такие приглашения. Он снял трубку.
— Ну как, нашел своего марочного вора? — спросил он, когда Уигфул сухо ответил на другом конце линии.
— Это детектив-сержант Даймонд?
— А кто же еще?
— Представь себе, я его нашел.
— Разумеется, это убитый?
В трубке послышался вздох. Или это был шум ветра?
— Ты все еще здесь, Джон? — спросил Даймонд. — Ну так что, это Сид Тауэрс?
— Почему ты так решил? — ответил Уигфул, с трудом скрывая раздражение.
— Все факты указывают на это, разве нет?
— Я бы так не сказал.
— Или ты арестовал кого-то другого?
— Я этого не говорил.
— Тогда, может, скажешь хоть что-нибудь, Джон?
— Тебе об этом кто-то рассказал?
— Нет, я сам додумался.
— Может, ты додумался и до того, как он попал в запертую комнату? — настороженно спросил Уигфул.
— Нет, а ты?
Из трубки повеяло самодовольством:
— Пожалуй, да.
— Серьезно? Ты разгадал эту загадку? Хорошая работа. — Даймонд был сильно удивлен, но не мог не отдать должного коллеге.
— Вот почему я попросил со мной связаться, — продолжал Уигфул повеселевшим голосом. — Мы тут с помощником начальника полиции сидим у меня в кабинете, наводя, так сказать, лоск на проделанную работу. Не хочешь к нам присоединиться?
Мистер Масгрейв, по общему мнению, был самым приятным из трех помощников начальника полиции в Эйвоне и Сомерсете. Его цветущий вид и дородная фигура, приближавшаяся по форме к пивной бочке, всегда благотворно действовали на подчиненных. Будучи человеком добродушным, умевшим слушать других и ценить чужие достижения, Арнольд Масгрейв как нельзя лучше подходил для того, чтобы появиться в вашем кабинете в момент триумфа.
Когда вошел Даймонд, Уигфул говорил с сияющим видом человека, ожидавшего повышения по службе:
— Полагаю, вы знакомы с детективными романами Джона Диксона Карра, сэр?
— Да, наверное. — В голосе ПНП звучала неуверенность. — У меня, знаете ли, проблема с этими книжками: никогда не могу вспомнить, кто их написал и о чем в них говорится. — Увидев на пороге Даймонда, он расплылся в улыбке. — А, Питер! Отлично выглядите.
— Это только видимость, — возразил Даймонд. — На самом деле я по уши в дерьме. В отличие от Джона Уигфула.
— Он как раз собирался рассказать, как ему удалось раскрыть дело о «Черном пенни».
— Да, я слышал.
— Возможно, это поможет решить и ваши проблемы, Питер.
— Буду держать пальцы скрещенными, сэр.
Оба полицейских выжидающе уставились на Уигфула, и тот улыбнулся, вздернув кверху кончики усов.
— Мы тут говорили о Диксоне Карре, — заговорил он тоном лектора. — Пятьдесят лет назад авторы детективов любили задавать читателям загадки, что-то вроде головоломок, которые можно было решать по дороге на работу вместо кроссвордов. Диксон Карр считался лучшим в этом деле. Думаю, у него до сих пор есть немало почитателей. Его коньком была тайна запертой комнаты.
— Наверно, что-то у него я все-таки читал, — встрепенулся ПНП. — Но хоть убейте, не помню, как это называлось.
Уигфул, увлеченный своей речью, почти не обратил внимания на его слова.
— Для меня это был необычный опыт — расследовать дело со всеми атрибутами детективного романа: подземным склепом, изобретательным вором, запертой комнатой и узким кругом подозреваемых. Необычный, но весьма волнующий. В этом было нечто новое, неординарное. Как только мне удалось установить связь между кражей и этой группой любителей детективов, «Ищейками», собиравшимися по вечерам в крипте Св. Михаила, я вплотную приступил к расследованию.
Мистер Масгрейв кивнул:
— Вам здорово повезло, Джон, что один из них явился к вам в участок с пропавшей маркой.
Но Уигфул с ним не согласился.
— Вор не собирался оказывать мне услугу. Он сделал это намеренно. Таков был его план. Насколько я понимаю, он хотел поиздеваться над полицией, выставив нас… э…
— Полными идиотами?
— Э… во всяком случае, недостаточными профессионалами. Он похитил марку, а потом вернул, показав, что играет с нами в кошки-мышки. А уж эта его выходка со стишками, разосланными во все газеты, — просто наглость.
— Итак, вы приняли вызов? — спросил мистер Масгрейв. — Достойный поступок.
Даймонд деликатно помалкивал, слушая их разговор. За добродушной внешностью мистера Масгрейва скрывался острый ум. Он был гораздо проницательнее Уигфула.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: