Стенли Эллин - Восьмой круг. Златовласка. Лед [антология]
- Название:Восьмой круг. Златовласка. Лед [антология]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- ISBN:978-5-17-089854-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Стенли Эллин - Восьмой круг. Златовласка. Лед [антология] краткое содержание
Восьмой круг. Златовласка. Лед [антология] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не убивал Салли.
— Или Пако Лопеса?
— Я не знаю никого по имени Пако Лопес.
— А по имени Марвин Эдельман?
— Никогда не слышал.
— А откуда у вас бриллианты, которые мы нашли в вашей кухне?
— Я купил их на деньги, которые получил от продажи шести килограммов кокаина.
— У кого купили?
— Какая разница? Закон запрещает людям покупать бриллианты?
— Только если люди потом убивают того, у кого они их купили.
— Я купил их у торговца, имени которого не знаю.
— Анонимный торговец алмазами, да? — сказал Мейер.
— Проездом из Амстердама, — кивнул Мур.
— Как вы на него вышли?
— Он сам связался со мной. Прослышал, что у меня имеются наличные деньги.
— Сколько наличных? — спросил Карелла.
— Я купил восемь кило за четыреста тысяч.
— Очень дешево, — заметил Браун.
— Я говорил вам, человек сделал мне одолжение.
— Тот человек из Майами.
— Да.
— Как его зовут?
— Я не обязан этого говорить. Он сделал мне одолжение, зачем мне навлекать на него беду?
— Потому что вы спасли жизнь его сына, верно? — сказал Мейер.
— Верно. Мальчик задыхался. Я сделал прием Геймлиха. Его отец сказал, что хочет меня отблагодарить.
— Так вот как вы попали в наркобизнес, да? — сказал Браун.
— Да, так.
— Откуда у вас четыреста тысяч?
— От моей матери. Из денег, которые ей оставил отец.
— И она хранила четыреста тысяч под матрасом, да?
— Нет. Часть из них была в денежных фондах, остальное — в ценных бумагах. Она получала около тринадцати процентов. Я обещал ей сделать пятнадцать процентов.
— Вы вернули ей деньги?
— За месяц, все до цента.
— Плюс проценты?
— Да, из расчета пятнадцати процентов годовых.
— Вы вернули… сколько это получается, Арти?
— Пятнадцать процентов с четырехсот тысяч?
— В месяц.
— Пять тысяч долларов, — сказал Мур.
— Значит, вы вернули ей четыреста пять тысяч? — спросил Карелла.
— Да.
— Когда?
— В конце сентября. Я отдал ей деньги вскоре после премьеры «Шпика».
— Столько времени потребовалось, чтобы распродать эти восемь кило?
— Только шесть кило.
— Сколько вы получили за продажу шести?
— Я развел их, получилось двенадцать килограммов. Я получил по шестьдесят тысяч за кило.
— Сколько это получается, Арти? — спросил Карелла.
— Семьсот двадцать тысяч долларов, — сказал Мур.
— И вы вернули матери четыреста пять.
— Да.
— И у вас осталось…
— Триста пятнадцать.
— Триста из которых вы уплатили Эдельману за бриллианты.
— Я не знаю никого по имени Эдельман, — сказал Мур.
— Но за бриллианты вы отдали именно столько, не так ли?
— Примерно.
— Голландцу, что был тут проездом, да?
— Да.
— И сколько можно купить на такие деньги?
— Примерно двадцать пять каратов. Я получил скидку, потому что покупал за наличные.
— Сколько камней вы купили?
— Тридцать шесть. Большинство из них по четверти и половине карата. Несколько камней по одному карату. Различных размеров и огранки — американской, европейской… Вы их видели.
— Как раз достаточно, чтобы уместилось в лоток для льда, верно?
— Я придумал это уже потом.
— Это первое место, куда заглянет грабитель, — сказал Мейер.
— Я ничего о грабителях не знаю.
— Почему вы выбрали бриллианты?
— Хорошая инвестиция. За последние тридцать лет, прежде чем показатели снизились, бриллианты выросли в цене более чем на тысячу процентов. Я полагал, они должны снова начать расти.
— Вы просто предприимчивый молодой бизнесмен, верно? — сказал Браун.
Мур промолчал.
— Где вы продали эти шесть кило?
— Я не обязан вам этого говорить.
— Почему вы оставили у себя два килограмма?
— Салли решила, что мы могли бы получить за них больше, продавая по граммам.
— Как Пако Лопес.
— Я не знаю никакого Пако Лопеса. Салли говорила, что это может занять какое-то время, но в долгосрочной перспективе мы получим с этих двух кило дополнительно тысяч пятьдесят. Продавая грамм-дилерам по унциям…
— Еще один предприимчивый молодой бизнесмен, — сказал Браун.
— Бизнесвумен, — сказал Мейер.
— Коммерсант, — сказал Клинг.
— И почему вы решили убить этих людей? — спросил Карелла как бы невзначай.
— Я никого не убивал, кроме человека, который ворвался в мою квартиру, — сказал Мур. — А это была самооборона. Человек пришел с револьвером, мы боролись, я отобрал револьвер и выстрелил в него. Он пытался меня ограбить.
— Он знал, что у вас осталось два кило кокаина, да?
— Не знаю, что он знал. И потом, осталось меньше двух кило. Мы понемногу брали из них с тех пор, как я вернулся из Майами.
— И продавали здесь и там по всему городу.
— Этим занималась Салли.
— Делала доставки по воскресеньям, так?
— Да.
— Именно это и означали инициалы «Д. К.», не так ли? Не «Деликатесы Коэна». «Доставка кокаина».
— Да, доставка.
— Пако Лопес вывел ее на других грамм-дилеров, которых она…
— Я не знаю никого по имени Пако Лопес.
— Почему вы убили его первым?
— Я не знаю, о ком вы говорите.
— Почему вы убили Салли?
— Я этого не делал.
— И Эдельмана.
— Я не знаю никакого Эдельмана. Вы меня взяли на наркотиках, так обвиняйте в хранении наркотиков. Я убил вооруженного злоумышленника в порядке самообороны. Не пойму, в чем вы можете обвинить меня еще…
— В убийстве, — сказал Карелла.
— Если самооборона — это убийство, отлично. Но ни один присяжный в здравом уме…
— Вы эксперт и по системе присяжных, да? — сказал Мейер.
— Я ни в чем не эксперт, — сказал Мур. — Мне повезло сделать хорошие инвестиции, и я этим воспользовался.
— А потом решили защитить свои инвестиции, убив…
— Я убил только одного человека — того, кто ворвался в мою квартиру с оружием.
— Он знал, что в квартире есть бриллианты?
— Я не знаю, что он знал.
— Просто случайно к вам попал, да?
— В этом городе такое не редкость.
— Не знал, что у вас есть наркотики, не знал о бриллиантах.
— Я никогда в жизни его раньше не видел, откуда мне знать, какие у него были мотивы? Он ворвался с оружием. Мы боролись…
— Да, забрали револьвер и выстрелили в него.
— Да.
— Тот мужик был здоровый, как медведь гризли. Как вы отобрали у него револьвер?
— Я умею за себя постоять, — сказал Мур.
— Даже слишком хорошо, — сказал Карелла и вздохнул. Он посмотрел на часы на стене. Было без десяти минут двенадцать. — Ладно, давайте еще раз.
С пистолетом в бюстгальтере она чувствовала себя глупо.
Пистолет был «льяма» двадцать второго калибра, шестизарядный и, как она надеялась, достаточно смертоносный. Длиной в четыре и три четверти дюйма, он был достаточно мал, чтобы уютно, хоть и не слишком удобно, поместиться между грудей. Пистолет весил всего тринадцать с половиной унций, но ей казалось, что все тринадцать с половиной фунтов. Кроме того, металл был очень холодным — она оставила три пуговицы на халате расстегнутыми, на случай, если понадобится быстро достать «льяму», и ветер, прямиком с Северного полюса, задувал под черный плащ и в распахнутый ворот. Ее груди замерзли, а соски затвердели — но это, возможно, потому, что ей было смертельно страшно.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: