Крэйг Залер - Мерзкие дела на Норт-Гансон-стрит
- Название:Мерзкие дела на Норт-Гансон-стрит
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (8)
- Год:2018
- ISBN:978-5-04-095913-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крэйг Залер - Мерзкие дела на Норт-Гансон-стрит краткое содержание
«Ржавый пояс», штат Миссури, город Виктори – одна из самых жутких дыр Соединенных Штатов. Сюда, в промерзшую столицу отбросов, отправлен из солнечной Аризоны прогневавший начальство детектив Жюль Беттингер. Полицейские Виктори привыкли вести дела, не обращая внимания на процедуры и формальности. Для аризонца очевидно, что многим не по вкусу такое положение дел. Но ему и в голову не может прийти, что некто осмелится объявить местным силам правопорядка тотальную страшную войну…
Мерзкие дела на Норт-Гансон-стрит - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Пожалуйста, пройдите со мной.
– Одну секунду.
Беттингер быстро подошел к Карен и положил на диван рядом с ней черный, синий и белый планшеты.
– Меня не будет пару минут.
Девочка не ответила.
– Я составлю ей компанию, – сказала маленькая уборщица.
– Поговори с этой милой женщиной или с мужчиной за письменным столом, если я тебе понадоблюсь, – сказал полицейский.
– Ладно.
Детектив обнял дочь и быстро пересек вестибюль. Когда он оказался рядом с медбратом, тот распахнул дверь.
– Она пришла в себя.
К горлу Беттингера подкатила тошнота. Он сделал глубокий вдох и зашагал к самому любимому человеку, которому очень скоро предстояло узнать самую ужасную новость из всех, что доводилось слышать за свою жизнь.
Глава 42
Алисса и Жюль разговаривают
Медбрат провел Беттингера по узкому коридору, мимо нескольких компьютеров в ярко освещенную белую комнату, разделенную на отдельные палаты, и детектив уловил слабый цветочный запах. Они прошли мимо тучного белого мужчины, девушки в инвалидном кресле и лежавшего на спине старика, который был подсоединен к бирюзовой машине, шипевшей и гудевшей, точно механическая змея. Из-за закрытых занавесок донесся маниакальный смех, и детектив не понял – смеялся ли это какой-то безумец или кого-то щекотали.
Медбрат подвел Жюля к доктору Эдвардсу, который мыл руки в раковине из нержавеющей стали. На лице врача застыло мрачное выражение.
– Она потеряет глаз? – спросил детектив.
– Да. Бо́льшая часть сетчатки уничтожена. – Оптик отряхнул руку от воды и взял бумажное полотенце. – Сейчас она получает антибиотики и плазму – я хочу, чтобы она была в максимально приличном состоянии, когда придет анестезиолог.
Беттингера его слова удивили.
– А зачем ей анестезия?
Доктор бросил смятое полотенце в мусорную корзину.
– Мне нужно извлечь глаз и все там очистить.
Полицейского снова затошнило.
– Но разве нельзя сделать это при местном обезболивании?
– Я хочу сделать все как можно тщательнее. Мы не можем допустить возникновения инфекции в таком месте.
– Какого рода инфекции?
– Стафилококк. Он может быть смертельным, если попадет в мозг.
Пол вдруг стал уходить из-под ног Беттингера. Ему пришлось ухватиться за плечо медбрата, чтобы сохранить равновесие, и он почувствовал у себя на лице холодный пот.
Эдвардс указал на пустую кровать.
– Может быть, вам следует прилечь на пару…
– Нет. – Детектив отпустил плечо медбрата. – Позвольте мне поговорить с ней, чтобы вы могли сделать то, что необходимо.
– Ей дали очень сильное болеутоляющее, но она в сознании. Я рассказал о предстоящей операции, но не стал говорить об остальных событиях… – Оптик указал в сторону бежевой занавески в дальнем углу. – Там. У вас несколько минут.
– Я поставил для вас стул, – добавил медбрат.
Беттингер подошел к занавеске, отодвинул ее в сторону и увидел Алиссу. Из рук у нее торчали трубки внутривенных вливаний, соединенные с плазмой, а ее карамельную кожу покрывали повязки – словно ярко-белые паразиты. Рядом с плотными бинтами на всей левой части лица полицейский увидел красный широко раскрытый глаз.
– Жюль?
Детектив вошел, задернул занавеску и обнял жену. Пластиковые трубки скользнули по его лицу.
– Дети? – спросила Алисса.
Беттингер крепко прижал ее к груди.
– Гордон убит. Карен в безопасности.
– Гордон убит?
– Да. Он защищал Карен, когда это случилось. Он спас ей жизнь. – Детектив стиснул челюсти, чтобы сохранить спокойствие.
– Гордон мертв?
– Да.
Ужасающая тишина высосала воздух из комнаты, и Жюль мог лишь обнимать жену. Он чувствовал, что падает сквозь мрак на дно невероятно глубокого каньона.
Алисса откашлялась.
– Но Карен в безопасности?.. – Ее голос звучал едва слышно.
– Она смотрит мультики.
– Хорошо.
Беттингер выпустил жену из объятий, поцеловал ее в губы и взял ее руки в свои, стараясь не задевать многочисленные трубки. Затем уселся на принесенный для него стул и посмотрел на свою любимую. В ее правом глазу заблестела слеза, а повязка с левой стороны стала влажной.
Алисса вновь откашлялась.
– Карен знает?
– Про Гордона?
Женщина кивнула.
– Знает, но делает вид, что нет.
– Как с зубной феей?
Прибойная волна печали накрыла детектива.
– Да. – Он откашлялся и указал в сторону занавески. – Доктор сказал, что…
– Это ты находился снаружи?
Беттингер был поражен.
– И стрелял в окно? – уточнила Алисса.
– Да… я. Извини за разбитое стекло.
– Ты должен был – этот псих убил бы нас всех.
Полицейский сжал ладони жены.
– Ты его убил?
– Да.
– Он это заслужил.
– Он заслужил много больше.
Алисса кивнула.
И вновь Жюль указал в сторону занавесок.
– Доктор сказал…
– Почему он хотел тебя убить? Ты… ты из Аризоны. Мы все… – Голос Алиссы дрогнул, и она покачала головой, сражаясь со слезами. – Мы все из Аризоны.
– Он работал на человека из Виктори, который не любит полицейских.
– Ты и до него добрался?
– Над этим мы сейчас работаем.
Алисса опустила взгляд.
– Ты должен вернуться на работу? – спросила она; теперь в ее голосе появился страх.
Беттингер сжал руки жены.
– Я хочу добраться до этого хрена – до босса; очень хочу. Отчаянно. Но если ты скажешь, чтобы я спустил мой значок в туалет, я так и сделаю. Ты слишком многое пережила – и без малейшей на то причины, – так что решение принимать тебе.
Печальная улыбка появилась на забинтованном лице художницы.
– Я серьезно, – сказал детектив.
– Я знаю. – Алисса тяжело вздохнула и покачала головой. – Я не хочу, чтобы ты возвращался в Виктори. Мне страшно… и… Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. Но не стану просить тебя, чтобы ты прекратил. Ты… ты не сможешь сидеть и ждать, пока кто-то другой доберется до человека, который все это с нами сделал.
Жюль поцеловал ее руки, уверенный, что женился на самой понимающей женщине в мире.
– Я оставлю Карен здесь – о ней позаботятся, у них есть для этого условия. А когда все закончится, мы вернемся в Аризону. И я найду себе какую-нибудь сидячую работу.
– Я с нетерпением жду момента, когда смогу купить тебе пресс-папье.
– И мы слетаем в Чикаго на твою выставку в галерее.
Глаз Алиссы снова наполнился слезами.
Беттингер знал, что ей было известно, как сильно Гордон гордился предстоящей выставкой.
Трубки пришли в движение, когда лежащая на кровати женщина вытерла правую щеку.
– Я люблю тебя, – сказал детектив, наклонившись, чтобы обнять жену.
– И я тебя люблю.
– Мистер и миссис Беттингер? – послышался голос доктора Эдвардса из-за занавески.
– Мне нужно уходить? – спросил полицейский.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: