Анжела Марсонс - Черная кость
- Название:Черная кость
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-095939-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анжела Марсонс - Черная кость краткое содержание
Сразу два запутанных дела свалились на инспектора полиции Ким Стоун. И трудно сказать, с каким из них нужно разбираться в первую очередь. На улицах кто-то начал убивать молоденьких проституток, еще совсем неопытных и зеленых. А прямо к полицейскому участку подкинули младенца. Теперь Ким предстоит одновременно искать безжалостного серийного убийцу – и бессердечную мамашу. Впрочем, она справлялась и не с такими делами. Эти люди считают, что находятся в безопасности? Они ошибаются…
Черная кость - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что нового с ребенком? – продолжила она.
– Еще раз попытаемся попасть на фабрику, – неуверенно произнесла Вуд.
– Это был вопрос или утверждение? – поинтересовалась Стоун, с прищуром глядя на констебля.
– Утверждение, – ответила девушка.
– Отлично, – согласилась инспектор.
Робертсонам и так дали достаточно свободы, а история с минивэном и в ней самой задела какие-то струны.
В дверях появилась робкая тень.
– Мэм, можно?
– Заходите, сержант Эванс.
Войдя, полицейский взглянул на доску. И с трудом сглотнул.
– Значит, все так и есть?
– Донну Хилл убили вчера поздно вечером. – Ким кивнула.
– Она была неплохой девочкой, хотя некоторые со мной не согласятся. – Сержант покачал головой.
– А где сегодня ваш болтливый напарник? – спросила Ким, заглядывая ему за спину.
– Сказался больным. То ли живот, то ли что… Я получил записку, что вы хотите меня видеть.
– Ее написал я, – сказал Брайант, вставая, достал из принтера пачку бумаг и передал их сержанту. – Вы не могли бы передать это своим ребятам? Ее зовут – Элли Гривс, и в воскресенье вечером она не вернулась домой.
Сержант Эванс внимательно посмотрел на фото.
– Это неофициальный запрос на розыск пропавшего человека, – пояснила Ким. – Девочке шестнадцать лет, и, скорее всего, она решила пару дней отдохнуть от дома, но, если вы, ребята, станете поглядывать, мы будем вам благодарны. – Она кивнула в сторону Пенна. – У нас есть ее телефон, и мы, со своей стороны, будем стараться связаться с ней.
– Всенепременно, мэм. – Сержант кивнул в ответ.
Он повернулся к двери, но перед этим еще раз взглянул на доску. Его плечи слегка опустились, и он еще раз покачал головой.
Ким хорошо его понимала. Эти «люди от земли», как иногда называл их Доусон, бóльшую часть времени проводили на улицах. Там они контактировали с местными заведениями и были тем, что называется «лицо полиции». Участки, на которых они работали, были для них продолжением их собственного дома. Это их надел, это то место, которое они должны охранять.
И эти девочки были для них несколько большим, чем просто именами. Участковые знали все и о них самих, и об их детях, и об их жизни. Поэтому к смерти на своем участке они относились, как к личному оскорблению.
– Спасибо, сержант, – поблагодарила Ким, и полицейский исчез.
– Получил! – крикнул Пенн.
– Надеюсь это не заразно, – съязвила Стейси.
– Это насчет позавчерашней «Тойоты», босс, – продолжил Остин.
– А я думала, что мы уже исключили ее из нашего списка, – сказала Стоун. Владельцем машины был семидесятидевятилетний старик с серьезными физическими недостатками.
– Я все никак не мог понять, что делал этот человек на улице в такое время суток. Поэтому вчера решил продолжить поиски, и на странице «Автотрейд» в Интернете нашел информацию, что месяц назад ее выставили на продажу. Я попытался дозвониться мистеру Бингхэму, но он мало что слышит. Тогда я поехал к нему лично, и он подтвердил, что продал свою машину, но не помнит имени покупателя.
– Но у нас есть его описание?
– Среднего роста, средней комплекции, – печально улыбнулся сержант, – волосы мышиного цвета. Но на нем был зеленый пуффа-жилет [44].
– Надо срочно рассылать ориентировки на этого парня, – сказал Доусон, качая головой.
Да, и готовиться к худшему. Число задержанных по этой ориентировке через час будет исчисляться трехзначными цифрами.
– Оплата была наличными? – уточнила инспектор.
– Я спросил его о регистрационной карточке, которую он соизволил отослать всего пару дней назад. – Пенн кивнул. – И все это время ждал, когда машина появится на сайте Агентства по лицензированию водителей и транспортных средств.
– И?..
– Теперь «Тойота» принадлежит местному жителю по имени Роджер Бартон.
Ким посмотрела на Брайанта.
– Торопыга Родж, – произнесли они хором.
Доусон и Стейси переглянулись, а Пенн вновь уставился на экран.
– Не знаю, важно ли это, но «Гугл» выдает информацию о том, что он – вожатый местного отряда скаутов.
Ким мгновенно вспомнила все, что они уже успели узнать о Торопыге.
– Кто-нибудь знает, сколько стоит билет на сбор скаутов до десяти лет?
– Фунтов пять, наверное, – ответил Доусон, пожав плечами.
– Я так и думала. Теперь все встает на свои места, – сказала инспектор, стремительно вставая из-за стола. – Бери куртку, Брайант. Кажется, мы нашли последнего клиента Келли и Донны.
Глава 42
Когда Доусон припарковал машину, Стейси поплотнее закутала шею шерстяным шарфом. Под ногами крошилась коричневая грязь, которая замерзла за ночь при температуре минус два градуса по Цельсию. Жизнерадостный метеоролог в телевизоре обещал, что к 11.00 температура повысится до трех градусов выше точки замерзания, но Стейси в это не верила.
Она захлопнула дверь машины и посмотрела на напарника поверх капота.
– Кев, это выстрел с таким дальним прицелом, что нам понадобится чертов требушет [45], чтобы…
– Что, что? – переспросил сержант, открывая дверь кафе.
– Орудие, которое использует раскачивающуюся стрелу для… ладно, проехали, – сказала Стейси, заходя в помещение вслед за ним.
Тепло в почти пустом кафе мгновенно очаровало ее. Мебель была простая – деревянные столы и стулья, на которых имелось достаточное количество следов от столовых приборов, – но в углах помещения плиточный пол выглядел чистым. Два постера, касающихся гигиены питания, висели под черной доской, на которой писались названия специальных блюд. На стойке, напоминающей прилавок в гастрономе, были со вкусом расставлены тарелки с различными супами, копченые сосиски и печеный картофель с разными наполнителями.
Стейси почувствовала, как заурчал ее живот в ответ на изысканный аромат, который несло в ее сторону.
– Василе? – обратился Доусон к мужчине с брюшком, которому было за пятьдесят. Его накрахмаленная белая футболка с короткими рукавами была чистой.
Мужчина кивнул.
– Мы не могли бы поговорить где-нибудь?
– Марианна! – крикнул мужчина как раз в тот момент, когда последние посетители вышли из зала.
Осмотревшись, Стейси поняла, что им совсем ни к чему искать укромное местечко. В кафе никого не было. На столе стояли две полупустые тарелки с недоеденной едой. Ни она, ни Доусон не стали доставать свои знаки и представляться офицерами полиции, поэтому девушка не могла понять, почему их так быстро приняли за представителей закона.
Появилась девушка лет восемнадцати-девятнадцати. У нее было худое и бледное лицо с черными кругами вокруг усталых глаз. Покрытые мукой руки она вытерла о передник.
– Па? – обратилась девушка к отцу.
– Присмотри здесь на минутку, – велел мужчина и жестом показал детективам, что им надо следовать за ним.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: