Майкл Коннелли - Пылающая комната
- Название:Пылающая комната
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-088380-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Коннелли - Пылающая комната краткое содержание
Казалось бы, след давно остыл. Однако в старом деле появляются новые улики – пуля, которую извлекли из тела Мерседа, и показания свидетелей, утверждающих, что раньше музыканта часто видели в компании влиятельных людей города. Но кому же он перешел дорогу?..
Пылающая комната - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Пропингуй еще раз и перезвони. Срочно.
Он отключил связь, не дав Флауэрсу возразить. Детективы вышли из магазина, и Гарри увидел, как Мария Бруссар стремительно идет к машине. В руках у нее был телефон.
– Мы облажались, – пробормотал Босх.
Он зашагал, потом побежал к своему «форду». Сото догнала его уже у машины, успев крикнуть поверх крыши:
– Гарри, о чем ты говоришь?
– У женщины, которую я видел в доме, были каштановые волосы. Садись.
Босх вырулил на бульвар Вентура и вжал педаль газа в пол. Он не хотел возвращаться к Бруссарам тем же путем. Это было слишком долго, к тому же его не устраивал подъезд с Малхолланд-драйв. Босх выставил на переднее стекло «мигалку», а сирену приберег для перекрестков.
– У какой женщины, Гарри? – спросила Сото. – Объясни, что происходит.
– Держись, – бросил вместо ответа Босх.
Он достал свой телефон и снова позвонил Флауэрсу. Тот ответил после нескольких гудков.
– Флауэрс, я тебя слушаю.
– Мы только что отправили сигнал. Никаких изменений, детектив. Координаты те же.
Босх отключил связь и бросил телефон на приборную доску, злясь на себя. Он оглянулся на Сото, но только на секунду. Машина шла под шестьдесят миль в час, и ему некогда было смотреть по сторонам.
– Правильнее сказать: я облажался, – уточнил он. – Ты тут ни при чем. Это моя вина.
– Гарри, какого черта? О чем ты говоришь?
– Я уже был на смотровой площадке на Малхолланд. И следил за домом Бруссара.
– Зачем?
– Не знаю. Наверное, хотел его как-то оценить или что-то в этом роде.
– Понятно. И что случилось?
– Ничего. Но в окнах горел свет, и я увидел, что происходит внутри. У меня был бинокль. Я заметил женщину на кухне. Она мыла посуду. И у нее были темные волосы, а не светлые. Но… я вспомнил об этом только в магазине.
– Не понимаю. Кто это был?
– Служанка. Нам звонила не жена, а служанка. И теперь Бруссар об этом знает. Жена только что ему сказала.
Сото замолчала, обдумывая его слова. Видимо, она пришла к тому же выводу.
– Вот дерьмо, – произнесла она.
– Именно, – подтвердил Босх. – Держись крепче и смотри направо.
Они подлетели к перекрестку с бульваром Лоурел-Каньон на красный свет, и Гарри включил сирену. Он смотрел налево, Сото направо.
– Чисто! – крикнула она.
Босх не стал оглядываться: он доверял напарнице. Слева тоже было чисто, и он быстро проскочил через перекресток.
– Планшет с собой? – спросил он.
– В сумочке, – ответила Сото. – Что тебе нужно?
– Открой карту с домом Бруссара.
Она достала планшет из сумочки.
– Что искать?
– На склоне холма у Малхолланд есть бетонное здание вроде крепости. А внизу большой бассейн.
– Да, я видела его сегодня.
– К нему наверняка есть доступ снизу. Выясни, где там может быть дорожка. И какие улицы туда ведут.
– Ясно.
Она занялась поисками, а Босх сосредоточился на дороге. На бульваре Вентура было четыре полосы. Вполне достаточно, чтобы маневрировать и держать скорость.
– Есть! – крикнула Сото. – Направо по Уайнланд. Дорога идет вверх.
Уайнланд-авеню появилась через полминуты. Босх повернул направо, и они очутились на узкой улочке, круто петлявшей среди пригородных домов. Бесконечные повороты и приткнувшиеся у обочины машины делали движение опасным, поэтому Босх слегка притормозил. Хорошо еще, что на дороге почти не было встречного трафика.
– Куда дальше? – спросил он.
– Направо на Райтвуд-драйв, – ответила Сото. – Потом налево на Райтвуд-лейн. Эта улица подходит прямо к дому. Оттуда должен быть путь наверх.
Босх повернул направо и почти сразу налево.
– Здесь, – сказала Люсия.
– Понял.
Теперь они мчались параллельно Малхолланд-драйв, только гораздо ниже. Босх нагнулся вперед, чтобы посмотреть вверх через лобовое стекло. Он ничего не увидел.
– Посмотри на холм, – попросил он. – Видишь дом?
Сото опустила стекло и высунула голову в окно.
– Нет, пока не вижу… постой… да, вот он, прямо здесь! – воскликнула она. – Давай направо!
Ее голос почти срывался от напряжения: она боялась пропустить нужный поворот. Босх резко свернул на широкий бетонированный съезд, упиравшийся в просвет между двумя земельными участками. Он был перегорожен железными воротами, за которыми стояли три мусорных контейнера со штампом города. Синий цвет для вторсырья, зеленый для садового мусора и черный для бытовых отходов: лос-анджелесский стиль. Дальше пространство уходило в темноту. Ворота были закрыты на цепь. Наверху в бетонной стене горел глазок камеры – точно такая же висела над въездом в резиденцию Бруссара со стороны Малхолланд-драйв.
– Мы на месте, – сказал Босх. – Цепь закрыта замком изнутри. Здесь должен быть проход к дому.
– Что будем делать? – осведомилась Сото.
– Я взломаю цепь монтировкой, – ответил Гарри.
– А камера?
– Будем надеяться, что Бруссар не смотрит. Идем.
Прихватив из багажника монтировку, Босх быстро подошел к воротам и вставил длинный железный штырь в одно из звеньев. Он уже начал деловито взламывать цепь, используя монтировку как рычаг, но остановился, чтобы посмотреть на Сото. Для нее все это было в новинку.
– Обстоятельства, не терпящие отлагательств, – объяснил он. – Мы должны войти внутрь.
Босх говорил о законном основании для вторжения в частные владения. В случае непосредственной угрозы жизни возникали «обстоятельства, не терпящие отлагательств», которые позволяли им действовать без постановления суда.
– Понятно, – отозвалась Сото. – Это непосредственная угроза жизни. Наш свидетель в доме, и у нас есть веские основания считать, что подозреваемый об этом знает.
Босх кивнул:
– Будь готова.
– К чему?
– Ко всему.
Глава 37
С цепью не было никаких проблем. Босх легко взломал одно из звеньев, и они вошли внутрь. Миновав мусорные баки и небольшой дворик, они оказались у стальной двери. Гарри потрогал ручку и увидел, что она открыта. Он оглянулся на Сото и прошептал:
– Готова?
– Готова.
Босх вытащил из кобуры пистолет и опустил руку, прижав его к бедру. Люсия сделала то же самое. Босх толкнул дверь, и они оказались на открытой площадке, окружавшей почковидный бассейн, который он видел со смотровой площадки. Людей здесь не было, но Босх заметил коктейль со льдом, стоявший на столике рядом с шезлонгом. Там же на подносе лежали пачка сигарет и одноразовая зажигалка.
Попасть в дом с площадки было невозможно. Зато здесь имелась бетонная лестница, поднимавшаяся на первый из трех ступенчатых балконов, которые лепились друг над другом на склоне холма. Босх задрал голову, но никого на них не увидел. Он направил пистолет на лестницу, и детективы стали подниматься по ступенькам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: