Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Город костей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Город костей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Майкл Коннелли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Коннелли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
MICHAEL CONNELLY CITY OF BONES The old lady had changed her mind about dying but by then it was too late. She had dug her fingers into the paint and plaster of the nearby wall until most of her fingernails had broken off. Then she had gone for the neck, scrabbling to push the bloodied fingertips up and under the cord. She broke four toes kicking at the walls. She had tried so hard, shown such a desperate will to live, that it made Harry Bosch wonder what had happened before. Where was that determination and will and why had it deserted her until after she had put the extension cord noose around her neck and kicked over the chair? Why had it hidden from her? МАИКЛ КОННЕЛЛИ - ГОРОД КОСТЕЙ Перевод с английского: Д. Вознякевич Посвящается Джону Хьютону. За его помощь, дружбу и рассказы Старая дама раздумала умирать, но было поздно. Она впивалась пальцами в краску и штукатурку ближайшей стены, пока не обломала почти все ногти. Пыталась просунуть кончики окровавленных пальцев под веревку. Сломала четыре пальца на ногах, колотя ими по стенам. Она изо всех сил пыталась спастись, проявляя отчаянную волю к жизни, и Гарри Босх задумался о том, что могло произойти раньше. Где были решимость и воля, почему они покинули ее до той минуты, когда она надела на шею петлю и оттолкнула стул ногой? Почему изменили ей?
These were not official questions that would be raised in his death report. But they were the things Bosch couldn't avoid thinking about as he sat in his car outside the Splendid Age Retirement Home on Sunset Boulevard east of the Hollywood Freeway. It was 4:20 p.m. on the first day of the year. Bosch had drawn holiday call-out duty. То были неофициальные вопросы, которые требовалось затронуть в служебном отчете, однако Босх невольно задавался ими, сидя в своей машине у дома престарелых «Замечательный возраст» на бульваре Сансет, восточнее Г олливудской скоростной автострады. Было четыре часа двадцать минут первого дня нового года. Босх занимался в праздник обычными служебными делами.
The day more than half over and that duty consisted of two suicide runs — one a gunshot, the other the hanging. Both victims were women. In both cases there was evidence of depression and desperation. Isolation. New Year's Day was always a big day for suicides. While most people greeted the day with a sense of hope and renewal, there were those who saw it as a good day to die, some — like the old lady — not realizing their mistake until it was too late. День близился к концу, дела представляли собой расследование двух самоубийств - одна женщина застрелилась, другая повесилась. В обоих случаях -депрессия и отчаяние. Одиночество. В первые дни нового года всегда происходили самоубийства. Большинство людей радостно встречали праздник с надеждой и чувством возрождения, кое-кто считал этот день подходящим для сведения счетов с жизнью, и некоторые - как та старая дама - слишком поздно осознавали свою ошибку.
Bosch looked up through the windshield and watched as the latest victim's body, on a wheeled stretcher and covered in a green blanket, was loaded into the coroner's blue van. He saw there was one other occupied stretcher in the van and knew it was from the first suicide — a thirty-four-year-old actress who had shot herself while parked at a Hollywood overlook on Mulholland Drive. Bosch and the body crew had followed one case to the other. Босх наблюдал через ветровое стекло, как накрытое зеленым покрывалом тело последней самоубийцы загружали на носилках с колесиками в синюю коронерскую машину. Он видел в салоне еще одни носилки с трупом и знал, что на них тело первой -тридцатичетырехлетней актрисы, которая застрелилась, остановив машину на Малхолланд-драйв, где сверху хорошо виден Голливуд. Оттуда Босх и санитары поехали к дому престарелых. <���Коронер - следователь по делам о внезапной и насильственной смерти.>
Bosch's cell phone chirped and he welcomed the intrusion into his thoughts on small deaths. It was Mankiewicz, the watch sergeant at the Hollywood Division of the Los Angeles Police Department. Сотовый телефон Босха «защебетал», и он обрадовался этому вторжению в свои раздумья об участи самоубийц. Звонил Манкевич, дежурный сержант голливудского отделения лос-анджелесского управления полиции.
"You finished with that yet?""I'm about to clear.""Anything?""A changed-my-mind suicide. You got something else?""Yeah. And I didn't think I should go out on the radio with it. Must be a slow day for the media — getting more what's-happening calls from reporters than I am getting service calls from citizens.They all want to do something on the first one, the actress on Mulholland. You know, a death-of-a-Hollywood-dream story. And they'd probably jump all over this latest call, too.""Yeah, what is it?""A citizen up in Laurel Canyon. On Wonderland.He just called up and said his dog came back from a run in the woods with a bone in its mouth. The guy says it's human — an arm bone from a kid." - Покончил уже со своими делами?- Собираюсь уезжать.- Что там?- Поздно спохватившаяся самоубийца. У тебя появилось еще что-то?- Да. И думаю, говорить об этом по радио не стоит. Похоже, у телевизионщиков сегодня вялый день - я получаю больше звонков от репортеров с вопросами о происшествиях, чем вызовов от граждан.Все хотят что-то сварганить из самоубийства актрисы. Крушение голливудской мечты, сам знаешь эти дела. И возможно, они набросились бы на последний вызов.- В чем там дело?- Житель Лорел-каньона, с Уандерланд-авеню, сейчас позвонил, сказал, что его собака вернулась после прогулки в лесу с костью в зубах. Утверждает, будто она человеческая - плечевая кость ребенка.
Bosch almost groaned. There were four or five call outs like this a year. Hysteria always followed by simple explanation: animal bones. Through the windshield he saluted the two body movers from the coroner's office as they headed to the front doors of the van."I know what you're thinking, Harry. Not another bone run. You've done it a hundred times and it's always the same thing. Coyote, deer, whatever. But listen, this guy with the dog, he's an MD. And he says there's no doubt. It's a humerus. That's the upper arm bone. He says it's a child, Harry. And then, get this. He said ..." Босх едва не застонал. Ежегодно поступало по четыре-пять подобных сообщений. За истерией всегда следовало простое объяснение: кости животных. Босх кивнул двум санитарам из ведомства коронера, направлявшимся к своей машине.- Г арри, я знаю, о чем ты думаешь. Это не пустая паника. Ты ездил по таким вызовам сотню раз, и всегда оказывалось, что там кость койота, оленя или еще какого-нибудь животного. Но послушай, владелец собаки врач. И говорит, что никаких сомнений нет. Это плечевая кость. Гарри, он утверждает, будто она детская. И вот что еще. Он сказал...
There was silence while Mankiewicz apparently looked for his notes. Bosch watched the coroner's blue van pull off into traffic. When Mankiewicz came back he was obviously reading."The bone's got a fracture clearly visible just above the medial epicondyle, whatever that is."Bosch's jaw tightened. He felt a slight tickle of electric current go down the back of his neck. "That's off my notes, I don't know if I am saying it right. The point is, this doctor says it was just a kid, Harry. So could you humor us and go check out this humerus?"Bosch didn't respond."Sorry, had to get that in." Наступило молчание. Манкевич, видимо, просматривал свои записи. Босх смотрел, как коронерская машина выезжает на улицу. Зазвучал голос Манкевича, который читал:- "На кости ясно виден перелом чуть повыше среднего надмыщелка", черт знает, что это такое.Челюсти Босха сжались. Ему казалось, что от затылка по шее проходит электрический ток.- Не уверен, правильно ли произнес, читаю по своим записям. Главное, Гарри, доктор говорит, что это кость ребенка.
"Yeah, that was funny, Mank. What's the address?" Mankiewicz gave it to him and told him he had already dispatched a patrol team."You were right to keep it off the air. Let's try to keep it that way." - Давай адрес.Манкевич назвал адрес и сообщил, что уже отправил туда патрульную машину.- Ты правильно сделал, что не передал сообщение в эфир. Постараемся сохранить эту историю в секрете.
Mankiewicz said he would. Bosch closed his phone and started the car. He glanced over at the entrance to the retirement home before pulling away from the curb. There nothing about it that looked splendid to him.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Коннелли читать все книги автора по порядку

Майкл Коннелли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Город костей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Город костей - английский и русский параллельные тексты, автор: Майкл Коннелли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x