Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Город костей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Город костей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Майкл Коннелли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Коннелли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Наполнив одну коробку, Босх вернулся к столу и стал разбирать тумбу. Вынув банку со стреляными гильзами, задумался. Он так и не положил туда гильзу, взятую на похоронах Джулии Брейшер. Гильза стояла у него дома на полке рядом с фотографией акулы, которую всегда будет держать там как напоминание об опасности покидать защитную клетку.

Отец Джулии позволил ему взять эту фотографию.

Босх поместил банку в угол второй коробки и плотно прижал ее другими вещами.

He then opened the middle drawer and started collecting all the pens and pads and other office supplies. Old phone messages and business cards from people he had met on cases were scattered throughout the drawer.

Bosch checked each one before deciding whether to keep it or drop it into the trash can. After he had a stack of keepers he put a rubber band around it and dropped it into the box.

When the drawer was almost clear, he pulled out a folded piece of paper and opened it. There was a message on it.

Where are you, tough guy?

Bosch studied it for a long time. Soon it made him think about all that had happened since he had pulled his car to a stop on Wonderland Avenue just thirteen days before. It made him think about what he was doing and where he was going. It made him think of Trent and Stokes and most of all Arthur Delacroix and Julia Brasher. It made him think about what Golliher had said while studying the bones of the murder victims from millenniums ago. And it made him know the answer to the question on the piece of paper. "Nowhere," he said out loud. He folded the paper and put it in the box. He looked down at his hands, at the scars across the knuckles. He ran the fingers of one hand across the markings on the other.

Потом открыл ящик стола и стал доставать ручки, блокноты, прочие канцелярские принадлежности.

По всему ящику были разбросаны старые телефонные сообщения и визитные карточки людей, с которыми Босх встречался, работая над делами.

Он смотрел на каждую и решал, сохранить ее или бросить в мусорную корзину. Собрав стопку нужных, перехватил ее резиновым кольцом и убрал в коробку.

Когда ящик почти опустел, Босх вынул оттуда сложенный листок бумаги и развернул его. Там была надпись:

Где ты, крутой парень?

Босх смотрел и смотрел на нее. Вскоре это навело его на размышления обо всем случившемся с того времени как он всего тринадцать дней назад остановил машину на Уандерланд-авеню. На мысли о том, что он делает и куда идет. На мысли о Тренте, Стоксе и, главным образом, об Артуре Делакруа и Джулии Брейшер.

О том, что сказал Г оллиер, разглядывая кости жертв убийств тысячелетней давности.

И привело к ответу на вопрос в записке.

- Нигде, - вслух произнес он.

Босх положил листок бумаги в коробку. Посмотрел на свои руки со шрамами на костяшках.

Провел пальцами одной руки по шрамам другой.

He thought about the interior scars left from punching all of the brick walls he couldn't see.

He had always known that he would be lost without his job and his badge and his mission. In that moment he came to realize that he could be just as lost with it all. In fact, he could be lost because of it. The very thing he thought he needed the most was the thing that drew the shroud of futility around him. He made a decision.

He reached into his back pocket and took out his badge wallet. He slid the ID card out from behind the plastic window and then unclipped the badge. He ran his thumb along the indentations where it said Detective. It felt like the scars on his knuckles. He put the badge and the ID card in the desk drawer. He then pulled his gun from its holster, looked at it for a long moment and put it in the drawer, too. He closed the drawer and locked it with a key. He stood up and walked through the squad room to Billets's office. The door was unlocked. He put the key to his desk drawer and the key to his slickback down on her blotter. When he didn't show up in the morning he was sure she would get curious and check out his desk. She'd then understand that he wasn't coming back. Not to Hollywood Division and not to RHD. He was turning in his badge, going Code 7. He was done.

Вспомнил о внутренних шрамах, оставшихся от ударов по всем невидимым кирпичным стенам.

Босх всегда знал, что был бы банкротом без своей работы, своего значка, своей миссии. И внезапно осознал, что точно так же может быть банкротом при всем этом. Даже из-за этого. То, что он считал самым необходимым, окутывало его покровом пустоты.

Босх принял решение.

Он полез в задний карман, вынул бумажник со значком и удостоверение из-за пластиковой прокладки. Отстегнул значок, провел большим пальцем по углублениям слова «Детектив». Ощущение было таким же, как от шрамов на костяшках.

Значок с удостоверением Босх оставил на столе. Затем достал пистолет, посмотрел на него и положил туда же. Закрыл ящик и запер его на ключ.

Он встал и направился к кабинету Биллетс. Дверь была не заперта.

Положил ключи от ящика стола и от служебной машины в книгу записей. Босх знал, что утром, когда он не появится, Биллетс заинтересуется почему и проверит его стол. Она поймет, что он не вернется.

Ни в голливудское отделение, ни в ОРУР. Он сдает свой значок, уходит через заднюю дверь. Он больше не служит в полиции.

On the walk back through the squad room Bosch looked about and felt a wave of finality move through him. But he didn't hesitate. At his desk he put one box on top of the other and carried them out through the front hallway. He left the lights on behind him. After he passed the front desk he used his back to push open the heavy front door of the station. He called to the officer sitting behind the counter.

"Hey, do me a favor. Call a cab for me."

"You got it. But with the weather it might be a while. You might want to wait in —"

The door closed, cutting off the cop's voice. Bosch walked out to the curb. It was a crisp, wet night. There was no sign of the moon beyond the cloud cover. He held the boxes against his chest and waited in the rain.

AUTHOR'S NOTE:

In 1914 the bones of a female homicide victim were recovered from the La Brea Tar Pits in Los Angeles. The bones were nine thousand years old, making the woman the earliest known murder victim in the place now known as Los Angeles. The tar pits continue to churn the past and bring bones to the surface for study. However, the finding of a second homicide victim mentioned in this book is wholly fictional — as of this writing.

По пути к своему столу Босх огляделся, и его пронизало чувство утраты.

Но колебаться не стал. У стола он поставил одну коробку на другую и зашагал с ними в коридор.

Миновав стол дежурного, спиной открыл массивную дверь и обратился к сидевшему за столом полицейскому:

- Слушай, сделай мне одолжение. Вызови такси.

- Ладно. Только в такую погоду оно может приехать не скоро. Имеет смысл подождать в...

Дверь закрылась, голос полицейского оборвался. Ночь была ветреной, дождливой.

Луна скрылась за пеленой туч. Босх, прижимая коробки к груди, ждал под дождем.

Примечание автора

В 1914 году из битумных ям Ла-Бреи извлекли кости убитой женщины.

Костям было девять тысяч лет, таким образом, эта женщина явилась первой жертвой убийства в месте, известном ныне как Лос-Анджелес. Битумные ямы продолжают взбалтывать прошлое и выносить кости на поверхность для изучения. Однако история о находке второй жертвы убийства, о которой рассказывается в этой книге, полностью вымышлена - как и все прочее.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Коннелли читать все книги автора по порядку

Майкл Коннелли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Город костей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Город костей - английский и русский параллельные тексты, автор: Майкл Коннелли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x