Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Город костей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Город костей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Майкл Коннелли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Коннелли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

As he stepped into the stairwell he was met by two officers who held their weapons out and at their sides. Bosch nodded and the cops nodded back. Bosch started up the stairs.

He tried to pace himself. Each floor had two runners

of stairs and a landing for the turn.

He had twenty-four to climb. The smell from the overflowing toilets was stifling and all he could think about was what Edgar had told him about all odors being particulate.

Sometimes knowledge was an awful thing.

The hallway doors had been removed and with them the floor markings. Though someone had taken it upon himself to paint numbers on the walls of the lower landings, as Bosch got higher the markings disap-peared and he lost count and became unsure what floor he was on. At either the ninth or tenth floor he took a breather. He sat down on a reasonably clean step and waited for his breathing to become more regular.

Наверх вели две лестницы в противоположных концах здания. Босх решил, что у подножия обоих будут стоять патрульные на тот случай, если Стокс ускользнет и попытается дать деру.

Вынул значок и, держа его на ладони перед собой, открыл ведущую на лестницу дверь в восточной стороне отеля.

Едва он вошел в лестничный колодец, его встретили двое полицейских, державших пистолеты у бедра.

Босх кивнул им и начал подниматься.

Он пытался считать этажи. От одного к другому вели два лестничных марша с площадкой для поворота между ними. Ему предстояло одолеть двадцать четыре. Запах из переполненных унитазов был удушливым, и Босх вспомнил слова Эдгара о том, что все запахи содержат частицы вещества. Иногда знание - ужасная штука.

Коридорные двери с номерами этажей на них были сняты. Кто-то взял на себя труд написать краской цифры на стенах нижних этажей, но когда Босх поднялся повыше, они исчезли, и он сбился со счета.

На девятом или десятом этаже Босх устроил передышку. Сел на относительно чистую ступеньку и ждал, когда дыхание станет более ровным.

The air was cleaner this high up. Fewer squatters used the upper floors of the building because of the climb. Bosch listened but he heard no human sounds. He knew the search teams had to be on the top floor by now. He was wondering if the tip on Stokes had been wrong, or if the suspect had slipped out.

Finally, he stood and started up again. A minute later he realized he had counted wrong — but in his favor. He stepped up onto the last landing and the open door of the penthouse — the thirteenth floor.

He blew out his breath and almost smiled at the prospect of not having to climb another set of stairs when he heard shouts coming from the hallway. "There! Right there!"

"Stokes, no! Police! Free —"

Two quick and brutally loud gunshots sounded and echoed down the hall, obliterating the voices.

Bosch drew his gun and quickly moved to the doorway. As he began to peek around the jamb he heard two more shots and pulled back.

The echo prevented him from identifying the origin of the shots.

He leaned around the jamb again and looked into the hallway. It was dark with light slashing through it from the doorways of the rooms on the west side.

Воздух наверху был почище. На верхних этажах из-за трудностей подъема обитало меньше жильцов.

Босх прислушался, но ничего не услышал.Он знал, что полицейские должны находиться уже на верхнем этаже. И думал, оказалась ли информация о Стоксе ложной, или подозреваемый ускользнул.

Наконец Босх встал и продолжил подъем. Через минуту он понял, что ошибся в счете этажей - но в свою пользу. Он поднялся на последнюю лестничную площадку, к зияющему дверному проему верхнего, тринадцатого, этажа.

Босх вздохнул, едва не улыбнулся при мысли, что больше не нужно подниматься, и тут из коридора раздались крики:

- Он здесь! Здесь!

- Стокс! Полиция! Брось...

Один за другим прозвучали два оглушительных выстрела, эхо от них прокатилось по коридору, заглушая голоса.

Босх выхватил пистолет и бросился к дверному проему. Собравшись выглянуть в коридор из-за косяка, он услышал еще два выстрела и отступил.

Эхо мешало определить, где стреляли.

Босх снова прислонился к косяку и посмотрел в коридор. В западной стороне темноту рассекали полосы света из дверных проемов комнат.

He saw Edgar standing in a combat crouch behind two uniformed officers. Their backs were to Bosch and their weapons were pointed at one of the open doorways. They were fifty feet down the hall from Bosch.

"Clear!" a voice yelled. "We're clear in here!"

The men in the hall raised their weapons up in unison and moved toward the open doorway. "LAPD in the back!" Bosch yelled and then stepped into the hallway.

Edgar glanced back at him as he followed the two uniforms into the room. Bosch walked quickly down the hallway and was about to enter the room when he had to step back to let a uniform officer out. He was talking on his rover.

"Central, we need paramedics to forty-one Highland, thirteenth floor. Suspect down, gunshot wounds."

As Bosch entered the room he looked back. The cop on the rover was Edgewood. Their eyes locked for just a moment and then Edgewood disappeared into the shadows of the hallway. Bosch turned back to view the room. Stokes was sitting in a closet that had no door. He was leaning back against the rear wall. His hands were in his lap, one holding a small gun, a .25 caliber pocket rocket. He wore black jeans and a sleeveless T-shirt that was covered with his own blood.

Он разглядел Эдгара с пистолетом в руке позади двух полицейских. Они стояли спиной к Босху, их оружие было наведено на один из проемов.

От Босха до них было футов пятьдесят.

- Порядок! - раздался чей-то крик. - Здесь чисто!

Люди в коридоре одновременно подняли пистолеты и двинулись к проему.

- Сзади полицейский! - крикнул Босх и шагнул в коридор.

Эдгар, направляясь за двумя патрульными в комнату, кивнул ему. Босх быстро пошел по коридору и, уже собираясь войти в комнату, был вынужден отступить, пропуская патрульного.

Тот говорил по рации:

- Центральная, срочно нужны фельдшеры, Хайланд-авеню, сорок один, тринадцатый этаж. Ранен подозреваемый.

В комнате Босх обернулся. Полицейский с рацией оказался Эджвудом. Их глаза встретились на миг, потом Эджвуд исчез в темноте коридора.

Стокс сидел в чулане без двери, прислонившись спиной к задней стене.

Его руки лежали на коленях, в одной - маленький пистолет двадцать пятого калибра. Он был в черных джинсах и майке-безрукавке, залитой его кровью.

He had entry wounds on his chest and right below his left eye. His eyes were open but he was clearly dead.

Edgar was squatted in front of the body. He didn't touch it. There was no use trying for a pulse and everybody knew it. The smell of burnt cordite invaded Bosch's nose and it was a welcome relief from the smell outside the room.

Bosch turned around to take in the whole room. There were too many people in the small space. There were three uniforms, Edgar, and a plainclothes Bosch assumed was a narc.

Two of the uniforms were huddled together at the far wall, studying two bullet holes in the plaster. One raised a finger and was about to probe one of the holes.

"Don't touch that," Bosch barked. "Don't touch anything. I want everybody to back out of here and wait for OIS. Who fired a weapon?"

"Edge did it," said the narc. "The guy was waitin' for us in the closet and we —"

"Excuse me, what’s your name?"

"Phillips."

"Okay, Phillips, I don't want to hear your story. Save it for OIS. Go get Edgewood and go back downstairs and wait. When the paramedics get here tell them never mind. Save them a trip up the steps."

В груди и прямо под левым глазом пулевые раны. Глаза открыты, но он мертв.

Эдгар сидел на корточках перед трупом. Щупать пульс не имело смысла, и все это понимали.

Босх ощутил запах порохового дыма, показавшийся после смрада в коридоре приятным.

Босх осмотрел всю комнату. В тесном помещении было много людей. Трое патрульных, Эдгар и кто-то в штатском, видимо, нарк.

Двое патрульных стояли рядом у дальней стены, разглядывая два пулевых отверстия в штукатурке.

Один поднял руку, намереваясь коснуться пальцем одного из них.

- Не трогай! - рявкнул Босх. - Ни к чему не притрагивайтесь. Выйдите все отсюда и ждите ГРВСП. Кто стрелял в него?

- Эджвуд, - ответил нарк. - Этот тип поджидал нас в чулане, и мы...

- Как твоя фамилия?

- Филлипс.

- Вот что, Филлипс, я не хочу слушать твоих объяснений. Прибереги их для ГРВСП. Найди Эджвуда, спускайтесь вниз и ждите. Когда приедут фельдшеры, скажите, пусть не беспокоятся. Избавьте их от подъема по лестнице.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Коннелли читать все книги автора по порядку

Майкл Коннелли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Город костей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Город костей - английский и русский параллельные тексты, автор: Майкл Коннелли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x