Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Город костей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Город костей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Майкл Коннелли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Коннелли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Я тоже. И во многих семейных приютах, где подолгу не задерживался. Так что представляю, какими были эти дети, поскольку сам был таким. И помню, что в некоторых приютах царит любовь, а иные не лучше тех мест, откуда забраны дети, а то и хуже.

Знаю, что одни приемные родители думают о детях, а другие - о чеках из службы по делам несовершеннолетних.

Помолчав несколько секунд, Одри произнесла: "It doesn't matter," she said. "You still are looking to finish your puzzle with any piece that fits."

"You're wrong, Mrs. Blaylock. Wrong about that, wrong about me."

Blaylock came back into the room with what looked like a green school folder. He placed it down on the square coffee table and opened it. Its pockets were stuffed with photos and letters.

Audrey continued despite his return.

"My husband worked for the city like you do, so he won't want to hear me say this. But, Detective, I don't trust you or the reasons you say you are here. You are not being honest with us."

"Audrey!" Blaylock yelped. "The man is just trying to do his job."

"And he'll say anything to do it. And he'll hurt any of our children to do it."

"Audrey, please." He turned his attention back to Bosch and offered a sheet of paper. There was a list of handwritten names on it. Before Bosch could read them Blaylock took the page back and put it down on the table. He went to work on it with a pencil, putting check marks next to some of the names. He spoke as he worked. "We made this list just so we could sort of keep track of everybody. You'd be surprised, you can love somebody to death but when it comes time to remember twenty,

thirty birthdays you always forget_

- Это не имеет значения. Все равно вы хотите завершить свою картинку-загадку любым кусочком, который подойдет.

- Вы ошибаетесь, миссис Блейлок. И в моей задаче, и во мне.

Дон вернулся с зеленой, похожей на школьную папкой. Положил ее на квадратный журнальный столик и раскрыл. Карманы папки были набиты письмами и фотографиями.

Одри продолжала:

- Мой муж работал в муниципальной системе, как и вы, поэтому ему будет неприятно слышать. Но я, детектив, не верю ни вам, ни вымышленным предлогам вашего приезда. Вы нечестны с нами.

- Одри! - жалобно воскликнул Блейлок. - Человек просто старается выполнить свою работу.

- И ради этого скажет что угодно. И навредит любому из наших детей.

- Одри, прошу тебя! Он снова перенес внимание на Босха и протянул ему лист бумаги. Там был рукописный перечень фамилий. Но не успел Босх заглянуть в него, как Блейлок забрал лист и положил на столик. Взял карандаш и начал ставить у некоторых фамилий галочки, поясняя:

- Мы сделали этот список, чтобы иметь возможность не терять из виду всех. Знаете, можно любить детей всей душой, но когда приходит время вспоминать дни рождения двадцати, тридцати, непременно somebody. The ones I'm checking off here are the kids that came in more recent than nineteen eighty. Audrey will double-check when I'm done."

"No, I won't."

The men ignored her. Bosch's eyes moved ahead of Blaylock's pencil and down the list. Before he was two-thirds to the bottom he reached down and put his finger on a name. "Tell me about him." Blaylock looked up at Bosch and then over at his wife.

"Who is it?" she asked.

"Johnny Stokes," Bosch said. "You had him in your home in nineteen eighty, didn't you?"

Audrey stared at him for a moment.

"There, you see?" she said to her husband while looking only at Bosch. "He already knew about Johnny when he came in here. I was right. He's not an honest man."

50

By the time Don Blaylock went to the kitchen to brew a second pot of coffee Bosch had two pages of notes on Johnny Stokes. He had come to the Blaylock house through a DYS referral in January 1980 and was gone the following July, when he was arrested for stealing a car and going on a joyride through Hollywood.

It was his second arrest for car theft He was incar-кого-нибудь забудешь. Те, кого я отмечаю, появились у нас после восьмидесятого года. Когда я закончу, Одри перепроверит.

- Нет, я не стану перепроверять.

Мужчины пропустили эти слова мимо ушей. Босх читал список. Когда оставалось чуть больше трети, он ткнул пальцем в одну фамилию.

- Расскажите мне о нем.

Блейлок посмотрел на Босха, потом на жену.

- Кто это?

- Джонни Стокс, - ответил Босх. - В восьмидесятом году он был у вас в доме, не так ли?

Одри уставилась на него.

- Ну вот видишь? - обратилась она к мужу, глядя при этом на Босха. - Детектив уже знал про Джонни, когда ехал сюда. Я была права. Он нечестный.

50

Когда Блейлок пошел в кухню ставить на огонь второй кофейник, Босх уже исписал две страницы сведениями о Джонни Стоксе. Тот попал в дом Блейлоков по направлению службы по делам несовершеннолетних в январе восьмидесятого года и покинул в июле, когда угнал машину, катался в ней по Голливуду и его арестовали.

Это был уже второй арест за угон. Стокса отправили в силморскую детскую колонию на шесть месяцев.

By the time his period of rehabilitation was completed he was returned by a judge to his parents. Though the Blaylocks heard from him on occasion and even saw him during his infrequent visits to the neighborhood, they had other children still in their care and soon drifted from contact with the boy.

When Blaylock went to make the coffee Bosch settled into what he thought would be an uncomfortable silence with Audrey. But then she spoke to him.

"Twelve of our children graduated from college," she said. "Two have military careers. One followed Don into the fire service. He works in the Valley." She nodded at Bosch and he nodded back.

"We've never considered ourselves to be one hundred percent successful with our children," she continued. "We did our best with each one. Sometimes the circumstances or the courts or the youth authorities prevented us from helping a child. John was one of those cases. He made a mistake and it was as if we were to blame. He was taken from us ... before we could help him." All Bosch could do was nod.

"You seemed to know of him already," she said. "Have you already spoken to him?"

"Yes. Briefly."

"Is he in jail now?"

"No he's not "_

По отбытии срока суд вернул его к родителям. Хотя он звонил Блейлокам и даже изредка наведывался к ним в Лорел-каньон, вскоре они потеряли контакт с этим мальчиком.

Когда Блейлок вышел из комнаты, Босх пригото-вился к неловкому молчанию с Одри.

Но она заговорила с ним.

- Из наших детей двенадцать окончили колледж, -сказала она. - Двое поступили на военную службу. Один пошел по стопам Дона в пожарную охрану. Работает в Долине. -

Одри кивнула Босху и продолжила: - Мы никогда не считали себя совершенно удачливыми с детьми. Заботились мы о них как могли. Иногда обстоятельства, суды или органы по делам несовершеннолетних не давали нам помочь ребенку. Случай с Джонни - один из таких. Он допустил ошибку, и получилось так, будто виноваты мы. Его забрали от нас... до того, как мы смогли ему помочь. Вы как будто уже знаете о нем. Разговаривали с ним?

- Да. Недолго.

- Он сейчас в тюрьме?

- Нет, на свободе.

- Какую жизнь вел Джонни после того... как мы его знали?

Bosch spread his hands apart.

"He hasn't done well. Drugs, a lot of arrests, prison."

She nodded sadly.

"Do you think he killed that boy in our neighborhood? While he was living with us?" Bosch could tell by her face that if he were to answer truthfully he would knock down everything she had built out of what was good in what they had done. The whole wall of pictures, the graduation gowns and the good jobs would mean nothing next to this.

"I don't really know. But we do know he was a friend of the boy who was killed."

She closed her eyes. Not tightly, just as if she were resting them. She said nothing else until Blaylock came back into the room. He went past Bosch and put another log on the fire.

"Coffee will be up in a minute."

"Thank you," Bosch said.

After Blaylock walked back to the couch, Bosch stood up. "I have some things I would like you to look at, if you don't mind. They're in my car."

He excused himself and went out to the slickback. He grabbed his briefcase from the front seat and then went

to the trunk to get the file box containing the skateboard. He thought it might be worth a try

showing it to the Blaylocks_

Босх развел руками:

- Неважную. Наркотики, аресты, тюрьма.

Одри печально покачала головой.

- Вы полагаете, того мальчика убил он?

Когда жил у нас?

Босх видел по ее лицу, что если скажет правду, то разрушит все созданное ею на поприще воспитания. Целая стена фотографий, дипломы, хорошие должности будут ничего не значить в сравнении с этим.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Коннелли читать все книги автора по порядку

Майкл Коннелли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Город костей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Город костей - английский и русский параллельные тексты, автор: Майкл Коннелли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x