Луиз Пенни - Хороните своих мертвецов
- Название:Хороните своих мертвецов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2015
- Город:Спб
- ISBN:978-5-389-10640-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луиз Пенни - Хороните своих мертвецов краткое содержание
Хороните своих мертвецов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
33
Фильмы категории В – здесь: малобюджетная кинопродукция, не отличающаяся высокими художественными достоинствами.
34
Да, мадам, как вы поживаете? (фр.)
35
Тайцзицюань – китайское боевое искусство, популярное как оздоровительная гимнастика.
36
Композиция известного канадского ансамбля «Leahy».
37
Лорел и Харди – комедийная пара американского кино в исполнении Стэна Лорела и Оливера Харди.
38
Алгонкины – группа коренных народов Северной Америки.
39
Чашки кофе (фр.) .
40
Это верно (фр.) .
41
«Паутинка Шарлотты» – повесть для детей Элвина Брукса Уайта, американского писателя и публициста.
42
Святой отец (фр.) .
43
«Проклятые англичане» (фр.) .
44
«Люди страны» (фр.) , неофициальный гимн Квебека.
45
Маленький магазин (фр.) .
46
Дерьмо (фр.) .
47
Доброй ночи (фр.) .
48
Киплинг Р. Победители. Перевод Ю. Лукача.
49
10 октября 1970 года в Квебеке произошли беспорядки, инициированные сепаратистами, в ходе которых был убит министр труда провинции Квебек Пьер Лапорт.
50
Здесь: Я вот вспоминаю (фр.) .
51
Безусловно (фр.) .
52
Тогда (фр.) .
53
«Рей-Бен» – американский бренд солнцезащитных очков.
54
Сладкий пирог (фр.) .
55
Очень устал (фр.) .
56
Бедлам – название известной лондонской больницы для душевнобольных.
57
Уильям (Билли) Франклин Грэм – американский религиозный и общественный деятель.
58
Этот термин используется в тех случаях, когда рождаемость в группе меньшинства превышает таковую доминирующей группы и в конечном счете меньшинство имеет возможность стать большинством. Наиболее часто применяется к Квебеку.
59
Здесь: в точку (фр.) .
60
Проклятье (фр.) .
61
Здесь: ты угадал (фр.) .
62
Культурное достояние (фр.) .
63
Клингоны – гуманоиды из космической киноэпопеи «Звездный путь».
64
Фраза из того же телесериала.
65
Мордехай Рихлер (1931–2001) – канадский писатель, сценарист и публицист.
66
В 1867 г. был образован так называемый Федеральный доминион Канады, в результате британские колонии были преобразованы в провинции.
67
Мое сердце (фр.) .
68
Согласно Ветхому Завету, перед приходом Мессии мир подвергнется нашествию полчищ двух народов – Гог и Магог.
69
Иезекииль, 38: 10.
70
Самюэль де Шамплейн (1567–1635) – французский авантюрист и путешественник, основатель первых французских поселений в нынешнем Квебеке.
71
В этом стихотворении Оуэн использует строку из оды Горация: «Dulce et decorum est pro patria mori» (лат.) – «Смерть за родину сладка и прекрасна».
Интервал:
Закладка: