Алисия Хименес Бартлетт - Не зови меня больше в Рим
- Название:Не зови меня больше в Рим
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Corpus»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-088750-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алисия Хименес Бартлетт - Не зови меня больше в Рим краткое содержание
Не зови меня больше в Рим - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я спрашиваю совсем о другом: ты счастлива со мной?
– Конечно счастлива. Ты ведь способен дать те две вещи, которые больше всего мне нужны: любовь и свободу.
Какое-то время он раздумывал над моим ответом, потом решительно выпрыгнул из постели. К счастью, ему не пришло в голову просить разъяснений относительно моих жизненных потребностей.
В комиссариате все уже были в сборе. Йоланда с Соней кинулись мне навстречу. Гарсон показывал им фотографии и поспешно свернул окно на экране, прежде чем поздороваться со мной.
– Ну как, инспектор, хорошо было в Риме? – наперебой спрашивали девушки.
– В нашем деле мы продвинулись не слишком далеко, – ответила я, чтобы сразу перевести разговор на работу. – Кажется, младший инспектор уже обо всем вам успел рассказать.
– Как раз этим я и занимался, – пробормотал Гарсон с виноватым видом.
– Ну, так и продолжайте, пока я буду беседовать с Коронасом.
Я не приготовила никакого конкретного плана действий для встречи с комиссаром. Что ж, если он устроит мне выволочку, покорно снесу любые упреки. В конце концов, я нарушила кучу всяких правил и вполне заслужила официальный разнос. Однако пути Господни часто бывают неисповедимы, а пути наших начальников – тем более. Коронас, хоть и был человеком гневливым, увидев меня, норов свой показывать не стал. И даже обошелся без едких намеков и насмешек. Он махнул в сторону стула, предлагая мне садиться, и продолжил читать бумагу, которую держал в руке. Поскольку совесть меня все-таки мучила, я начала с приличествующих случаю покаяний:
– Комиссар, я знаю, что отчеты, которые мы за эти дни отправили в Испанию, не свидетельствовали о нашей успешной работе в Риме, но…
Он перебил меня непривычно спокойным тоном:
– Можете ничего не объяснять, Петра. Мой итальянский коллега мне подробно обо всем написал. Этот Тести – большой специалист своего дела, и мы с ним стали настоящими друзьями. Однако должен заметить: то, что вы приняли участие в опасной операции, не поставив меня в известность, – слишком самонадеянное решение с вашей стороны. Я, конечно, знаю, что вы выполняли приказ Тести. Наверное, спорным остается вопрос, имел ли он право приказывать вам и должны ли были его приказы заменять мои собственные, но в любом случае вы повели себя правильно, подчинившись его власти. Нам не нужны дипломатические конфликты ни с одной из европейских полиций, и уж особенно с итальянской, ведь мы часто вместе боремся против мафии.
– Комиссар, я… – начала я смиренно, еще не зная, что скажу дальше, но шеф опять оборвал меня:
– Мне также известно, что тот самый подозреваемый, которого вы разыскивали, погиб, так что допросить его вам не удалось. Однако Тести уверил меня, что благодаря участию комиссара Торризи, лучшего специалиста по мафии, открылись новые возможности для получения информации, и они, скорее всего, помогут разрешить это дело. Если нам немного повезет, два наших комиссариата смогут показать себя с лучшей стороны, к тому же – на международном уровне.
– Да, конечно, я тоже так думаю, – выдавила я из себя, мигом поверив в промысел Божий, а также в помощь Христа, Будды и Аллаха, вместе взятых.
Посещение комиссарского кабинета, которое еще недавно вроде бы грозило роковыми последствиями, принесло мне лавры безоговорочного победителя. Логика мешала поверить, что комиссар Тести, с которым я почти не имела дела, придумал эту историю про якобы отданные им приказы ради того, чтобы выгородить меня перед моим начальством. Нет, я догадалась, что это Маурицио Абате постарался взять меня под свое спасительное крыло – то есть нашел способ повернуть все так, чтобы в Барселоне я не была призвана к ответу за свое своеволие. И я решила чуть позже позвонить ему и поблагодарить.
Вторая встреча с моей группой ничем не напоминала первую. Войдя в комнату, я увидела, что обе девушки целиком поглощены подробностями дела, которые объяснял им Гарсон. Они, судя по всему, с головой ушли в работу, и я, пребывая теперь в изумительном настроении, воскликнула:
– И что, так и будете корпеть над бумагами, даже не заглянув в пакеты, которые мы привезли из Рима?
Йоланда с Соней переглянулись, словно всерьез спрашивая друг друга, не сошла ли я с ума. Гарсон, более привычный к жизненным неожиданностям, только почесал за ухом и пробормотал едва слышно: “Вот черт!” Я принесла большую сумку, захваченную из дома, и вытащила оттуда то, что купила для Сони: шарф в мелкий зеленый горошек и подходящие к нему по тону шерстяные гольфы. Она застыла и созерцала их, словно это было частью облачения водолаза.
– Марка “Марни” – один из самых известных итальянских брендов, – пояснила я.
И только тогда Соня взвизгнула от радости и в мгновение ока намотала шарф себе на шею.
– Прелесть! Никогда в жизни у меня не было такой красоты!
Затем я вручила небольшой сверток Йоланде, и та, не проронив ни слова, стала разворачивать бумагу. Там лежали перчатки из тончайшего сафьяна беспощадно-фисташкового цвета. Она счастливо засмеялась.
– Только в Италии могут сделать такие перчатки, – провозгласила она со знанием дела.
– А вот еще кое-что, – сказала я, протягивая ей второй пакет.
Удивившись, она развернула его и чуть не заплакала, обнаружив там детскую пижамку, украшенную жирафьими пятнами.
– Господи! Инспектор, как мне вас благодарить! Получить такое… да еще от вас!
– Ты что, хочешь сказать, что я пользуюсь славой царя Ирода в женском обличье?
– Нет, что вы, просто я неудачно выразилась.
Соня попыталась помочь ей выбраться из неудобного положения и, как обычно, только окончательно испортила дело:
– Йоланда хотела сказать, что вы обычно на детишек внимания не обращаете, так как своих-то у вас не было…
– Знаешь, нет нужды растить свинью, если тебе нравится ветчина, – сказала я не слишком любезно.
Йоланда, почувствовав приближение грозы, постаралась переменить тему разговора:
– А младший инспектор привез нам душистый крем для тела и по коробке конфет, которые называются Dolci baci , что значит “Сладкие поцелуи”.
– Правда остроумно? – добавила Соня.
– До ужаса! – припечатала я.
– А теперь скажите, сколько это все стоило, чтобы мы с вами побыстрее расплатились.
– От меня – все в подарок, – сказал Гарсон. – Никаких денег.
– От меня тоже.
– Но ведь это была наша просьба! – искренне возмутилась Йоланда.
– Все, хватит болтать и бездельничать! За работу! – поставила я точку, и мы взялись за работу в радостном настроении, мыслями улетев далеко отсюда, что в общем-то можно считать весьма пагубными условиями, если предстоит распутать какой-либо сложный узел.
Глава 14
Интервал:
Закладка: