Алисия Хименес Бартлетт - Не зови меня больше в Рим

Тут можно читать онлайн Алисия Хименес Бартлетт - Не зови меня больше в Рим - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Полицейский детектив, издательство Array Литагент «Corpus», год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алисия Хименес Бартлетт - Не зови меня больше в Рим краткое содержание

Не зови меня больше в Рим - описание и краткое содержание, автор Алисия Хименес Бартлетт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Испанская писательница Алисия Хименес Бартлетт прославилась серией детективных романов об инспекторе полиции Петре Деликадо и ее верном помощнике Фермине Гарсоне, которого критики называют современным Санчо Пансой. Роман “Не зови меня больше в Рим” основан на реальных событиях. Барселонский предприниматель, почтенный отец семейства, убит при малопочтенных обстоятельствах – в обществе юной проститутки. В преступлении обвинили ее сутенера, но и он вскоре погиб от пули. Убийства следуют одно за другим, и развязка поражает своей неожиданностью. А по ходу расследования читатели вместе с героями пройдутся по улицам двух красивейших городов Европы – Барселоны и Рима. Книги Алисии Хименес Бартлетт переведены на пятнадцать языков и отмечены престижными национальными и международными премиями. По ее романам в Испании снят телесериал “Петра Деликадо”. Еще один сериал снимается в настоящее время в Италии.

Не зови меня больше в Рим - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Не зови меня больше в Рим - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алисия Хименес Бартлетт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тут она глянула на стакан у меня в руке и смутилась, словно не знала, как исправить свою оплошность. Я пришла ей на помощь: сделала хороший глоток, развязно вытерла рот рукой и бросила:

– Э, сто тысяч чертей! Да враки это все!

Марина расхохоталась. Я тоже. Потом поцеловала ее в щеку. Однако охота пожаловаться на мать у нее не проходила.

– А балет? Что ты скажешь про этот ее балет? Уго и Тео говорят, что я очень смешная в балетном трико и что классический балет – это вообще смехотища.

– И с каких это пор ты обращаешь внимание на шуточки братьев?

– Но ведь это правда! В трико я смешная и к тому же не умею красиво двигаться! Это сама преподавательница мне так сказала.

– Ну, понимаешь, с классическим балетом такое часто бывает, но поучишься немножко и сможешь перейти на современные танцы.

– Современные танцы?

– Да, наверняка ты их видела по телевизору. Там странные, но очень красивые движения. И это сейчас в большой моде.

– А ты как считаешь, моя мама знает про эти современные танцы?

– Конечно знает.

Она ничего не ответила. Но тут мы услышали, как открывается дверь, и Марина с криком “А вот и они!” кинулась в ту сторону. Через несколько секунд появились Маркос, Уго и Тео, нагруженные пакетами. После обмена поцелуями и приветствиями мне сообщили, что сегодня вечером мы устроим ужин в честь моего возвращения. Они побывали в итальянском магазине, где накупили соответствующей еды: готовую лазанью, мортаделу, пиццу, сыры… Потом близнецы по традиции забросали меня вопросами, которые – что тоже стало традицией – касались исключительно подробностей моего очередного дела. Маркос забеспокоился:

– Опять двадцать пять! Вы же прекрасно знаете, что Петра не имеет права ничего рассказывать про свою работу, и все равно пристаете к ней.

– Тогда мы дождемся, когда у нее будет сиеста, и зададим ей кое-какие вопросики. Вдруг она разговаривает во сне? – пошутил Тео.

Отец с сыновьями устроили аврал на кухне, потому что захотели все приготовить сами. Мы с Мариной накрывали на стол. Когда мы наконец сели ужинать, настроение было на грани эйфории, а разговор неизбежно повернул к Италии.

– Учительница сказала, что каждый должен хоть раз в жизни побывать в Италии, чтобы посмотреть настоящее искусство, – заявил Тео.

– А я вот никак не могу понять, почему художники Чинквеченто жили, как принято считать, в шестнадцатом веке? – вставил Уго. – Ведь на самом деле это был именно что пятнадцатый век.

– Потому что так принято считать века, осел! – отозвался Тео. – Разве не знаешь, что годы, начинающиеся с тысяча девятьсот, – это двадцатый век.

– Никакой я не осел!

Маркос вмешался, и в голосе его прозвучала неприкрытая угроза:

– Будет очень жаль, если во время ужина в честь возвращения Петры мы кое-кого отправим есть на кухню.

Но его попытка установить мир успехом не увенчалась, так как Тео сказал:

– Девчонки из моего класса читают книги одного итальянца, зовут его Федерико Мора.

– Кстати об ослах: его зовут Моччиа, а не Мора, – не удержался Уго.

– Не важно, как его зовут. Главное, что его книги – чушь собачья, там все только про любовь, про свадьбы и ухаживания. – Он изобразил, что его вот-вот вырвет.

– А папа говорит, что за столом нельзя делать вещи, которые всем неприятны, – вмешалась Марина.

Тео передразнил ее. И тут Маркос встал и поднял свой бокал:

– У меня тост. За дни спокойствия и счастья, которые Петра провела в Италии, в окружении самых ужасных мафиози и безжалостных преступников! Наверняка по сравнению с братьями Артигасами, Тео и Уго, даже сам Провенцано [13]покажется приятнейшим сотрапезником.

Мы засмеялись и чокнулись. После десерта все разбрелись по дому, следуя своим привычкам. Уго включил телевизор. Тео развалился на диване, а Марина побежала в уголок, схватив свой мобильник. Обрывки ее разговора, которые я уловила, привели меня в ужас.

– Да, это сейчас самое модное… движения там странные… если этим танцам не учат в школе, запиши меня в какую-нибудь академию.

Чуть позже я заметила, как она недовольно кивнула и пошла смотреть телевизор. Только при прощании на ночь она рассказала мне про свой телефонный разговор:

– Мама сказала, чтобы я не усложняла ей жизнь своими глупостями и что, пока я еще маленькая, буду делать то, что велит она.

– Так что имела в виду твоя мама?

– Современные танцы.

Я могла бы произнести назидательную речь, напомнить, что современные танцы – это всего лишь один из вариантов на будущее; но я уже успела убедиться: лучше всего вообще не касаться отношений Марины с матерью. Так я и поступила. Несмотря ни на что, прошедший вечер показался мне чудесным.

На следующее утро мы, не заходя в комиссариат, сразу отправились на улицу Арибау. В кармане у Гарсона лежала полученная у судьи санкция. На место мы прибыли в половине десятого, и моему помощнику это время показалось слишком ранним, чтобы врываться в чужой дом. По его теории, если мы желаем произвести на Маргариту Року благоприятное впечатление, надо дождаться более подходящего часа. Из этой теории, с которой я не стала спорить, выводилось, что у нас еще остается лишних полчаса, чтобы выпить кофе. Итак, мы снова отправились в “О Бриндис”, где кипела утренняя жизнь. Хозяин, тощий галисиец с большими черными усами, узнал нас:

– Доброе утро, сеньоры! Что желаете?

– Два кофе с молоком, да погорячее, – решил за меня мой товарищ.

– Если хотите чего-нибудь действительно горячего, возьмите бульон по-галисийски. Повар только что его приготовил.

– Вот это будет действительно кстати!

Я посмотрела на Гарсона так, словно он спятил, и он едва слышно пробормотал:

– На бульон я потрачу не больше времени, чем на кофе.

– Как же! Где бульон, там и картошка, фасоль, шпиг, колбаски…

– Ба, все это мне на один зубок, вы и оглянуться не успеете…

Хозяин поставил перед ним дымящуюся чашку бульона:

– Приятного аппетита! Такой бульон мертвеца из могилы поднимет!

– Лишь бы этим мертвецом не оказался Франко… – подхватил мой помощник, и оба громко расхохотались.

Я смотрела, с каким чувственным наслаждением Гарсон поглощает свой бульон, и стала раздумывать над его способностью, ставшей привычкой, отключать мозг от работы. Я восхищалась и завидовала. Вероятно, именно благодаря этому умению он без ущерба для себя столько лет остается в полиции. У меня все было иначе. На самом деле нынче ночью я приняла решение просить Коронаса снять меня с этого дела – если только мы в ближайшее время не сумеем существенно продвинуться вперед. Слишком много всего случилось, и, отыскивая ключи к проклятому убийству Сигуана, мы все глубже увязаем все в том же болоте. Эти вечные неудачи уже невозможно было выносить. Я поняла, что моя натура не даст мне дослужиться в полиции до пенсии, но было еще не совсем ясно, как к этому относиться – как к проклятию или как к подарку судьбы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алисия Хименес Бартлетт читать все книги автора по порядку

Алисия Хименес Бартлетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Не зови меня больше в Рим отзывы


Отзывы читателей о книге Не зови меня больше в Рим, автор: Алисия Хименес Бартлетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x