Иэн Рэнкин - Контролёр
- Название:Контролёр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT: CORPUS
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978–5-17-077995-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иэн Рэнкин - Контролёр краткое содержание
Иэн Рэнкин, любимец поклонников криминального жанра, начинает новую серию романов о работе шотландских следователей. Полиция Эдинбурга терпеть не может собственный отдел контроля и жалоб, выводящий на чистую воду недобросовестных блюстителей порядка. Многие злорадствуют, когда инспектор Малькольм Фокс, успешно разоблачающий коллег, сам вдруг оказывается под градом абсурдных подозрений. Он вынужден защищаться на свой страх и риск, вступая в опасную игру с законом и с теми, кому закон не помеха.
Контролёр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это я понял с первой минуты — как только вас увидел.
— Кипяточку подлить не желаете? — Это был хозяин с новым чайником в руках.
Фокс припарковался прямо перед входом в кафе, на жёлтой линии разметки. Дорожный инспектор был уже тут как тут. Видимо, он раздумывал, заслуживает ли доверия табличка «ПОЛИЦИЯ», закреплённая на ветровом стекле. Но Фокс бросил на него грозный взгляд, и тот ретировался в поисках более лёгкой добычи. Малькольм предложил Линде подвезти её, но девушка ответила, что предпочитает пройтись пешком. Да это и так понятно — отчего бы ей и не пройтись пешком, если головы всех мужчин поворачиваются ей вслед, все взгляды из машин, фургонов и окон офисов направлены только на неё. Фокс уже включил зажигание, как вдруг его мобильный — новый — зазвонил. Номер принадлежал Джейми Бреку.
— С добрым утром, — сказал Фокс.
— А мне только что звонил Марк Келли.
— И что он имеет нам сказать?
— Он был у вдовы Нокуэя. Её ничуть не обеспокоил его визит.
— Она показала ему телефонные счета своего муженька?
— Марк говорит — у неё там не дом, а настоящий музей. Посреди гостиной гора фоторамок, а охапки семейных фотографий разбросаны по полу — целый архив. Она их сидит и перебирает. Эта женщина провела Марка в святая святых — кабинет своего покойного мужа. Она хранит документы в безукоризненном виде — всё разложено по полочкам, в хронологическом порядке. Банковские уведомления, извещения, чеки, карточки…
— И телефонные счета, — подсказал Фокс.
— Верно. — В трубке послышался шорох: Брек взял лист бумаги. — К счастью, они представлены в виде списка — входящие и исходящие. Ближе к концу того званого ужина ему позвонили с местного номера. Это таксофон в одном из тамошних баров под названием «Лотерс». Марк говорит — местечко злачное, зато в центре города.
— Ясно.
— Разговор длился две минуты и сорок секунд.
— Можно ли что-то сказать о настроении Нокуэя до и после этого звонка?
— Для такого шага у Марка не хватило соображения…
— Но, я надеюсь, ты его подтолкнул?
— Он обещал поговорить с его друзьями, которые были вместе с ним на приёме.
— Не думаю, что из этого что-нибудь выйдет…
— Да уж… — задумчиво протянул Брек, и Фокс понял, что ещё не всё.
— Я весь внимание, Джейми, — напомнил он.
— Ещё Марк сказал, что за этим «Лотерсом» водится дурная слава. В субботу вечером там редко обходится без драки. Хотя, как ни странно, всё обычно происходит снаружи — ярдах в ста от самого заведения.
— На улице, что ли?
— Если начинается заварушка, парни всегда выносят сор из избы.
— Почему?
— Видать, боятся расстроить хозяев.
— Хозяева — Wauchope Leisure Holdings ?
— А кто же ещё, — ответил Джейми.
— Это как раз плохо, — посетовал Фокс. — Значит, никто из завсегдатаев не станет рассказывать нам, кто звонил Нокуэю.
— Пожалуй, — согласился Брек. — Но Марк явно заинтересовался этим делом.
— Ему следует быть поосторожнее.
— Не волнуйся, он в порядке. Как прошла встреча с Линдой Диабон? Она не спрашивала обо мне?
— Твоё имя ни разу не упоминалось.
— Клёвая малышка, правда?
— И к тому же первоклассный журналист. Она обнаружила связь между компаниями Вочопа и Брогана. Как думаешь, получится проделать то же самое с Нокуэем?
— Можно попробовать… я попрошу Марка: это территория Тэйсайда.
— К тому же компания Вочопа пользуется услугами одной пиар-фирмы…
— Дай-ка я угадаю — неужто ЛММ?
— Они делали для них рекламу танцбаров.
— Да, припоминаю — на бортах автобусов. Думаешь, с ними стоит поболтать? Их главная контора возле здания парламента…
— Давай потом, — возразил Фокс. — Лучше позвони в Тэйсайд и скажи своему приятелю, чтобы прошерстил связи между Вочопом и этим предпринимателем из Данди.
— Будет сделано. А что у тебя дальше по программе?
— Семья, — ответил Фокс, включая сигнал поворота.
Дверь ему открыла Джуд. Увидев брата, она повернулась и пошла в гостиную, зная, что он последует за ней. Вид у неё был затрапезный — хотелось засунуть её в стиральную машинку вместе с одеждой. Худая — кожа да кости. В пепельнице на ручке кресла в ожидании хозяйки дымилась сигарета.
— Я думала, ты до выходных не объявишься, — сказала она. — Сегодня у меня не самый лучший день. Не нужно мне в таком виде отцу показываться.
Фокс отметил про себя два пустых винных бокала на барной стойке и бутылку с остатками дешёвой водки на журнальном столике. Джуд уселась в кресло и попыталась сделать вид, что смотрит телевизор, но взгляд её был тяжёлым и почти не фокусировался.
— Ты как, сестрёнка? — осторожно спросил Малькольм.
— Да что со мной может произойти? — Она посмотрела на него. Её глаза удивлённо расширились. — А вот с тобой что стряслось?
Фокс потрогал пальцами лицо.
— Да так, упал с одной лестницы.
Взгляд сестры стал жёстким, но она промолчала. Взяла сигарету и затянулась. Фокс побрёл в кухню и поставил чайник. Но ни чая, ни кофе он не обнаружил, равно как и молока в холодильнике. Зато еды полно — непохоже, что Джуд что-нибудь ела с тех пор, как последний раз ходила в магазин.
— Твоя подружка Сандра больше не заходит к тебе?
— Нет. Уже несколько дней. Она звонила пару раз — просто проверить, всё ли в порядке.
— А миссис Пэттифер?
— Уехала к брату в Халл. С ним там удар случился или что-то в этом роде.
— Выходит, ты тут совсем одна?
— Я же не инвалид.
— Но и позаботиться о себе толком ты не в состоянии.
— Пошёл ты, Малькольм. — Она перекинула ноги через ручку кресла, чуть не перевернув при этом пепельницу.
Фокс помолчал несколько минут, давая ей время немного остыть.
— В прошлый раз мне показалось, что ты понемногу справляешься…
Открыв комод, он обнаружил новую банку растворимого кофе. Малькольм сполоснул две кружки и решил накинуть Джуд ещё ложку-другую сверх нормы.
— Я заварю покрепче, ты не против?
Она не ответила.
— Где ты берёшь деньги?
— У меня ещё осталось кое-что на банковском счёте.
— Но не много, наверное…
— Когда я соберусь на паперть, то первым делом сообщу тебе.
Фокс взял почту с барной стойки и стал просматривать. Там было письмо, в котором говорилось, что размер ипотеки снижен на сумму страховых выплат.
— Жизнь Винса была застрахована?
— Да.
— Ты что-нибудь предпринимала по этому поводу?
— Не я, Сандра… Она позвонила им, и они прислали мне письмо.
— Ну, это уже кое-что. — Фокс перебирал остальные конверты, некоторые из них не были даже распечатаны. Телефонный счёт на имя мистера В. Фолкнера. Фокс развернул его, не сводя глаз со спины Джуд, но скривился от досады, когда увидел, что список звонков отсутствует. Сумма — сто двадцать фунтов. Тем временем чайник закипел, и Фокс отнёс кофе сестре.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: