Джеффри Линдсей - Дремлющий демон Декстера [Литрес]
- Название:Дремлющий демон Декстера [Литрес]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19715-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеффри Линдсей - Дремлющий демон Декстера [Литрес] краткое содержание
По роману «Дремлющий демон Декстера» в 2006 году был снят знаменитый сериал «Декстер», ставший суперуспешным и продлившийся десять сезонов. Главную роль в нем исполнил Майкл С. Холл, позднее получивший за свое исполнение премию «Золотой глобус».
Дремлющий демон Декстера [Литрес] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она фыркнула и направилась к выходу. Я остался посередине площадки, чувствуя прохладу, поднимающуюся со льда, перебирая свои счастливые мысли. Или, если точнее, не совсем свои мысли.
Потому что, как только Деб повернулась, чтобы уйти, я услышал тихий голос откуда-то из-за плеча — холодный и сухой смешок, знакомое пушистое прикосновение на пороге слышимости. И как только дорогая моя Дебора вышла, я встал без движения там, на льду, закрыл глаза и вслушался в то, что собирался сообщить мой древний друг. Этого оказалось немного — чуть-чуть инфрашепота, намек на ультраголос, но я услышал. Одним ухом я слушал, как он хихикает и бормочет приятные и страшные слова, другим — что Дебора велела Эстебану войти и включить свет. Что он и сделал через мгновение, а тем временем тихий, беззвучный шепот вырос в неожиданное крещендо грохочущего безудержного юмора и добродушного ужаса.
— Что это? — вежливо спросил я.
Единственным ответом стал всплеск голодного веселья.
Я и правда понятия не имел, что это значит. Но особенно не удивился, когда раздался крик.
В крике Эстебан на самом деле ужасен. Это был хриплый, сдавленный стон — казалось, на него напала жесточайшая рвота. В общем, ничего музыкального.
Я открыл глаза. В таких условиях сосредоточиться невозможно, впрочем слушать больше было некого. Шепот прекратился, как только начались крики. В конце концов крик все объясняет, не так ли? Поэтому я открыл глаза как раз вовремя, чтобы увидеть Эстебана, как из катапульты, вылетающего из маленького чулана в дальнем конце арены и выпрыгивающего на лед. Эстебан катится по льду, стуча чем попало, поскальзываясь, падая, хрипло постанывая и ругаясь по-испански, и наконец врезается головой в бортик. Вскакивает на ноги и несется в сторону выхода, хрюкая от ужаса. На том месте, где он упал на лед, остается небольшое пятно крови.
Дебора быстро входит в дверь, пистолет наготове, а Эстебан, спотыкаясь, проскальзывает мимо нее на свет крепнущего дня.
— Что такое? — спрашивает Дебора, все еще сжимая оружие.
Я наклонил голову, прислушиваясь к последнему эху финального сухого смешка, и, пока стонущий ужас все еще звенел у меня в ушах, я понял.
— Кажется, Эстебан что-то нашел.
Глава 22
Полицейская политика, которой я так старался произвести впечатление на Дебору, оказалась скользкой штукой со множеством щупалец. Когда сводишь вместе две правоохранительные организации, которым, по правде, наплевать друг на друга, совместные операции имеют тенденцию развиваться очень медленно, словно по учебнику, с многочисленными проволочками, оправданиями, завуалированными оскорблениями и угрозами. Очень забавно наблюдать, конечно, но это все-таки затягивает процедуру больше, чем нужно. Так что, после того как Эстебан проявил свои ужасные способности в пародировании альпийского йодля, успело пройти несколько часов, прежде чем пререкания по поводу юрисдикции наконец разрешились и наша команда приступила к изучению веселенького сюрприза, который обнаружил наш друг Эстебан, когда открыл дверь чулана.
Все это время Дебора большей частью держалась в стороне, очень стараясь контролировать свое нетерпение, но не настолько, чтобы скрыть его. Прибыл капитан Мэттьюс с детективом Лагуэртой на буксире. Они пожали руки своим двойникам из округа Броуард — капитану Муну и детективу Макклеллану. Состоялся долгий, подчеркнуто вежливый спарринг, который свелся к следующему: капитан Мэттьюс пришел к обоснованному убеждению, что обнаружение шести рук и шести ног в округе Броуард является частью расследования его департамента в связи с тремя головами, найденными в Майами-Дейд, у которых не хватает именно этих частей. Он утверждал, используя весьма простую и дружественную терминологию, что будет слишком натянутым предполагать, что сначала он находит три головы без туловищ, а потом три совершенно посторонних тела без голов вдруг объявляются здесь.
Мун и Макклеллан с равной логикой указывали на то, что головы в Майами находят постоянно, но для Броуарда это несколько необычно, поэтому они, может быть, и отнеслись к делу слишком серьезно. Впрочем, так или иначе, нельзя быть уверенным, что находки связаны друг с другом, пока не будет закончена предварительная работа, которую, ясное дело, должны провести они, поскольку это их юрисдикция. Конечно, они с радостью поделятся результатами, когда последние будут готовы.
Что, разумеется, неприемлемо для Мэттьюса. Он скрупулезно объясняет, что люди из Броуарда не знают, что именно следует искать, могут что-то пропустить или уничтожить ключевую улику. Конечно, не по некомпетентности или тупости. Мэттьюс совершенно уверен, что люди из Броуарда в сложившихся обстоятельствах способны проявить абсолютную компетентность.
И это, естественно, не могло быть воспринято Муном в качестве дополнительного стимула к сотрудничеству. Он заметил с некоторым напряжением в голосе, что, похоже, здесь подразумевают, будто его департамент укомплектован второсортными идиотами. К этому моменту капитан Мэттьюс уже настолько разозлился, поскольку еще вежливее ответил, что нет, что вы, конечно, совсем не второсортные. Уверен, все закончилось бы кулачным боем, если бы в качестве рефери не появился джентльмен из Департамента правоохранительных органов Флориды (ДПОФ).
ДПОФ — это вроде ФБР на уровне штата. Они обладают юрисдикцией по всей территории штата в любое время, и в отличие от федералов к ним с уважением относится большинство местных полицейских. Прибывший офицер оказался человеком среднего роста и телосложения, с бритой головой и коротко подстриженной бородкой. Когда он встал между двумя полицейскими капитанами значительно крупнее его самого, те мгновенно заткнулись и отступили на шаг назад. Одним махом он всех успокоил, все организовал, и мы быстренько снова оказались на аккуратной и упорядоченной сцене множественного убийства.
Человек из ДПОФ установил порядок производства: расследование дела ведет Майами-Дейд, если только анализ образцов тканей не докажет, что части тел здесь и головы там не имеют отношения друг к другу. На практике из этого вытекало, что капитан Мэттьюс будет первым, которого сфотографирует банда репортеров, уже теснящаяся на улице.
Прибыл Эйнджел-не-родственник и сразу же принялся за работу. Он не совсем знал, что вообще надо делать (я не имею в виду пререкания насчет юрисдикции). А меня больше заботило событие, которое дало мне массу пищи для размышления — не только сам факт убийств и перераспределения мяса, что пикантно само по себе. Ведь, конечно же, я успел украдкой сунуть нос в чуланчик ужасов Эстебана раньше, еще до прибытия войск, и разве вы станете меня в том винить? Мне просто хотелось взять образцы этой бойни и попытаться понять, почему мой дорогой и неизвестный партнер по бизнесу решил сложить останки здесь. Правда, я произвел всего лишь беглый осмотр.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: