Эд Макбейн - Поцелуй
- Название:Поцелуй
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0170-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Поцелуй краткое содержание
Прикосновение близкой, как поцелуй, опасности заставляет прекрасную Эмму Боулз искать защиты у незнакомца. Вырвется ли она из окровавленных рук убийцы? Спасти ее мешает Стиву Карелле его собственная борьба… с законом ради торжества справедливости.
Поцелуй - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Есть здесь Карелла? — спросил кто-то из-за деревянной решетчатой перегородки, которая отделяла дежурную комнату от коридора. Там стоял полицейский в форме и перчатках, держа в руке холщовый конверт.
Карелла кивнул ему.
— Я Карелла, — сказал он.
Полицейский отодвинул запор на дверце, вошел в дежурную комнату и подошел к столу Кареллы.
— Мне необходима ваша подпись, — произнес он.
На лицевой стороне конверта заглавными буквами было напечатано «ОТДЕЛ ИДЕНТИФИКАЦИИ — БАЛЛИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА». Карелла подписал расписку в получении, прикрепленную к конверту. Полицейский оторвал желтую копию, махнул на прощание рукой и вышел.
В комнате внезапно стало очень тихо.
Карелла отвязал маленькую красную нить, прикрепленную к красной картонной кнопке, поднял клапан конверта и вытащил несколько отпечатанных на машинке документов. Он вчитывался в отчет о пистолете, отобранном у Денкера, использованных гильзах и пулях. Справа от него стоял Мейер, слева Нелли. Оба тоже изучали документ из-за спины сидящего за столом Кареллы. Все трое молчали.
— Пора допрашивать, — сказала Нелли.
Глава 15
Он выглядел намного лучше, чем предполагала Нелли. Когда вы слышите от кого-то о наемном убийце из Чикаго под кличкой типа Денкер, то предполагаете увидеть гориллообразное создание. Какой-нибудь небритый малый, облаченный в одежду, которую выдало государство, когда его отпускали на поруки. Холодные пустые глаза профессионального убийцы. Тонкогубый рот, сломанный нос, гора мускулов и никаких мозгов. Это то, что можно было себе представить.
Но Эндрю Денкер, который не любил, когда его называли Энди, был высоким, подтянутым мужчиной со светлыми волосами, с открытой, приятной улыбкой и мягким голосом, хорошо и со вкусом одет. Когда она вошла в помещение для допроса, он спокойно беседовал с человеком в коричневом костюме из блестящей ткани. Нелли не услышала никаких грубых слов. Денкер в целом выглядел привлекательно. Она была даже смущена всем этим.
— Мистер Денкер, — сказал Карелла, — теперь нам хотелось бы задать вам несколько вопросов. Перед тем, как мы начнем задавать вопросы, я хочу быть уверенным в том, что вы знаете о своих правах. Раньше, этой ночью, мы…
— Если говорить о правах, — вмешался человек, беседовавший с Денкером, — то мой клиент пребывает здесь уже… сколько вы здесь находитесь, мистер Денкер?
— Они ворвались незаконным путем в мою квартиру в…
— У нас был ордер, — заметил Карелла.
— Принудительный обыск, — добавил Мейер.
— Я Нелли Бранд, — представилась Нелли и протянула руку защитнику Денкера. — Офис районного прокурора. Мне кажется, что мы не встречались.
— Гарви Келлер, — представился он. — Юридическая помощь. — Однако руки он своей не подал. — Миссис Бранд, я здесь уже около полутора часов, а мой клиент находится здесь с… когда вас сюда привезли, мистер Денкер?
— Около половины первого, — ответил Денкер.
Карелла посмотрел на свои часы.
— Это означает, что вы уже находитесь здесь более трех часов. А более точно — уже три часа и десять минут, и никто не сказал, почему он здесь и какие обвинения ему предъявляют. Я уверен, что вы знакомы с разделом уголовного кодекса, который…
— Он был законно задержан, адвокат, — заявила Нелли, — и с вашего разрешения мы начнем допрос, как только будем уверены, что он знает свои права.
— В любом случае, мне бы хотелось узнать, что я здесь делаю? — спросил Денкер и улыбнулся.
Его глаза встретились с глазами Нелли. Она увидела в них призыв. Видимо, он привык испытывать свои чары на женщинах.
— Детектив Карелла? — спросила Нелли, игнорируя упорный взгляд Денкера. — Не могли бы вы зачитать мистеру Денкеру его права?
Карелла на память рассказал о правах человека по уголовному кодексу.
Денкер подтвердил, что знает свои права.
— Мистер Денкер? — сказала Нелли. — Теперь вы готовы отвечать на наши вопросы?
— К какому делу относятся эти вопросы? — спросил Келлер.
— К делу об убийстве, совершенном этим вечером, то есть вечером семнадцатого января.
— Я правильно понимаю, что вы будете обвинять моего клиента в убийстве?
— Это наше намерение, сэр, — ответила Нелли.
— Тогда зачем он будет отвечать на какие-либо вопросы?
— Он, конечно, не обязан отвечать. Вы знаете уголовный кодекс, так же как…
— Я бы посоветовал вам хранить молчание, — сказал Келлер.
— Почему? — возразил Денкер. — Я ничего не сделал. Мне нечего скрывать. Кроме того, я хотел бы сделать заявление о том, что эти два офицера ворвались в мою квартиру и открыли стрельбу…
— Мистер Денкер, простите меня, сэр, — сказала Нелли, — но перед тем, как вы скажете что-нибудь еще, не могли бы вы подтвердить, что вы хотите отвечать на наши вопросы?
— Я бы советовал…
— Да, я отвечу на любые ваши вопросы, — заявил Денкер.
Он уверенно сел в деревянное кресло и стал длинными изящными пальцами постукивать себя по груди. Ноги Денкера вытянулись под столом, у которого все они сидели. На стене прямо напротив него висело прозрачное зеркало. За ним в комнате никого не было. Детектив из фотоотдела включил видеокамеру. Полицейский стенографист сидел за стенографической машинкой, делая какие-то пометки. Нелли зачитала дату и время для отчета и назвала всех присутствовавших.
— Мистер Денкер, — заявила она, и с этого момента начались В. и О.
В.: Можете ли вы назвать ваше полное имя?
О.: Эндрю Нельсон Денкер.
В.: Вы можете сообщить ваш адрес?
О.: 321, Южный Левистон, квартира 4С.
В.: Это ваш настоящий адрес?
О.: Нет, я постоянно живу в Чикаго.
В.: Сколько времени вы находились в нашем городе?
О.: Я приехал сюда второго. Сразу после Нового года.
В.: Чем вы занимаетесь, мистер Денкер?
О.: В настоящее время у меня нет работы.
В.: А чем вы обычно занимаетесь?
О.: Я выполняю различные работы.
В.: Какого сорта эти работы?
О.: Я обычно работаю в качестве телохранителя.
В.: Мистер Денкер, вы отрекомендовались Эмме Боулз в качестве частного детектива из Чикаго?
О.: Да, отрекомендовался.
В.: Почему вы солгали ей?
О.: Чтобы облегчить ей жизнь. Я подумал, что она будет чувствовать себя в большей безопасности, если будет думать, что я работаю детективом по лицензии.
В.: Но вы не являетесь детективом, работающим по лицензии, верно?
О.: Нет, я не детектив.
В.: Вы также представились ей под вымышленным именем?
О.: Да.
В.: И дали ей фальшивую визитную карточку? С неверным адресом на ней?
О.: Ну да. Телефонный номер был мой собственный. В случае, если бы она захотела меня проверить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: