Стивен Соломита - Укрепленный вход
- Название:Укрепленный вход
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00004
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Соломита - Укрепленный вход краткое содержание
Американский писатель Стивен Соломита пишет романы, посвященные жертвам городского терроризма и показывает читателю мир, увиденный глазами своих героев.
В романе «Укрепленный вход» престарелые обитатели многоквартирного дома становятся жертвами очередной беспощадной волны городского терроризма. Их жилище наводнили наркоманы и проститутки, продавцы наркотиков и бандиты, которых зазвал туда злобный владелец дома, готовый на все, лишь бы очистить свое владение от несчастных стариков. Крутой экс-полицейский Стенли Мудроу в одиночку бросается в жестокую схватку за интересы простых людей, кровью оплачивающих свое жилье.
Укрепленный вход - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пистолет 38-го калибра разрядился в потолок. Эхо выстрела еще звучало, когда раздался выстрел Стенли Мудроу. Пуля прошила левое плечо Марека, заставив его повернуться. Марек выронил пистолет, но Мудроу не понял, хотел ли он сдаться, или ему стало трудно держать оружие. Да это и не имело значения, потому что Мари подняла свой пистолет с пола и стала стрелять в упор. Маленькие фонтанчики крови появились в тех местах, куда попадали пули. Кровь брызгала на лицо Мари, пропитывая ее волосы и платье.
— Неплохой стрелок, — сказал Мудроу, передернув затвор. Конечно, жалко, что одежда Мари испорчена. Теперь ей придется принять душ и во что-нибудь переодеться, прежде чем они уедут.
Глава 36
Десятое мая
Ранняя весна была теплой и влажной. Лиловая сирень, которую в 1970 году посадил Моррис Катц, распустилась раньше на две недели, и воздух наполнился любимым во времена бабушек ароматом. Других цветов в маленьких, более чем скромных двориках перед домами не было. За сиренью никто не ухаживал, но она разрослась и стала своего рода символом для таких обитателей Холмов Джексона, как Майк Бенбаум и Пол Рилли, которые в этот день сидели на складных стульчиках, наслаждаясь ярким солнцем и теплом.
Однако не о прекрасной весенней погоде говорили старые друзья. Они были снова озабочены судьбой «Джексон Армз». Да, торговцы наркотиками съехали, но обещанный ремонт прекратился, не успев начаться, а официальный представитель управления (уже не Эл Розенкрантц) заявил: их компания не может представлять интересы домовладельца, потому что место юриста пока вакантно. Управление отозвало всех плотников и маляров, которые работали в «Джексон Армз», оно даже отказывалось принимать квартплату. «Джексон Армз» и его жильцы теперь не имеют к управлению никакого отношения, сказал представитель.
Стенли Мудроу и Бетти Халука знали о существовании этих проблем. Мудроу рассказал Бетти всю правду о конце Марека Ножовски. Он сознался, что поехал туда, дабы вершить свою справедливость.
— Если бы Мари смогла расколоть его, не применяя силы оружия, то я бы с удовольствием сдал его полиции. Длительный срок заключения Ножовски в Аттике меня бы устроил. Но, сказать по правде, я и не мечтал об этом. Мне было известно, что у Мари в сумочке пистолет. В тот вечер, когда она заснула, я это обнаружил.
— Почему же ты не забрал пистолет? — спросила Бетти. — Наверняка у нее нет на него разрешения.
— У меня даже мысли такой не было. Я думал совсем о другом: сможет ли она использовать оружие. Я даже составил план действий на случай, если Мари испугается или не сумеет выстрелить по другой какой-то причине. — Мудроу ждал, что Бетти рассердится, начнет с ним спорить… Но она молчала, опустив глаза. — Ножовски не должен был избежать наказания, понимаешь? Я не мог допустить этого! Ты помнишь Инэ Алмейду, как она лежала на тротуаре с простреленной головой?
— Я никогда этого не забуду.
— А теперь представь ее вместе с детьми и мужем до появления Марка Ножовски в их жизни. Вообрази, как она готовит ужин, пока дети смотрят телевизор, а муж потягивает пиво. — Мудроу снова умолк, но Бетти по-прежнему не произнесла ни слова. — Знаешь, однажды я заглянул в словарь и нашел слово «убийство». Прошло много времени, и я уже не помню, зачем это сделал, но там было написано — убийство есть незаконное деяние. Так коротко и просто, Бетти! Там ничего не сказано о добре и зле, о справедливости! Если верить словарю, то в Германии нацисты, которые убивали и которые издали закон, разрешающий это, — ни в чем не виноваты. Мне трудно жить, когда вокруг творится такое дерьмо! Почему я должен это терпеть? По правде говоря, убийство Ножовски было настоящим убийством. Но у меня свои собственные представления о наказании преступников.
— А для меня проблема в том, — наконец сказала Бетти, — что я только и представляла себе эту месть с тех пор, как все случилось. Такое ощущение, будто внутри меня сидит кто-то, кому хочется, чтобы ты проделал все это снова, даже медленнее, но я всю жизнь боролась с полицейскими, которые воображают себя судьями или присяжными в суде.
— Я больше не полицейский, а обычный гражданин, который наблюдал некое кровопролитие и не заявил об этом. Я — частное лицо, сделавшее свое дело и удалившееся. Как Робин Гуд. Только он был помоложе, правда?
Ни он, ни она не улыбнулись. Стенли и Бетти размышляли об обстоятельствах убийства Ножовски все то время, пока ехали на Холмы Джексона. Накануне Бенбаум позвонил Бетти и сказал, что он получил письмо от управления, в котором было сказано, что компания больше не принимает квартплату и не несет ответственности за поддержание порядка в доме. Бетти собиралась подать в суд петицию, чтобы заставить управление следить за недвижимостью, пока не найден домовладелец или его наследники.
— Я слышала, — сказала Бетти Полу Рилли, — что вы сейчас страдаете от сердечной недостаточности и проходите курс лечения.
— Да, — ответил Рилли, — мне очень тяжело ходить по лестнице. Лифт сломался два дня назад, а домоуправляющий говорит, что не может его починить. Я позвонил в управление, но какая-то дамочка не захотела со мной даже разговаривать. Мусорщикам вчера перестали платить, и теперь нам самим придется относить мусор вниз. Мне это не по силам.
— Вот так всегда: что-нибудь улучшается, а в чем-то другом становится хуже. — Майк Бенбаум оправился от побоев, репортеры больше не появлялись, но все жильцы думали об одном и том же — почему. Холмы Джексона перестали быть раем…
Внезапно Майк замолчал. У него отвисла нижняя челюсть. На какой-то миг Бетти подумала, что он готов упасть в обморок, но Майк остался сидеть на своем стуле, указывая длинным трясущимся пальцем на старика, который брел по асфальтированной дорожке. Старик опирался на трость, на нем были гаванская рубашка поверх легких хлопковых брюк и сандалии вместо ботинок. Он увидел Майка Бенбаума и зашагал быстрее, спотыкаясь и сильно шаркая ногами.
— Это Моррис Катц, — объяснил Рилли Мудроу и Бетти.
— Это сам черт! — завопил Бенбаум и сделал небольшую паузу, чтобы подобрать соответствующие случаю оскорбления. — Ты принес с собой спички? — проорал он. — Ты пришел, чтобы закончить работу, которую начали твои подонки?! Может, ты пришел бить меня по голове?! Единственное, чего ты не можешь сделать, так это кого-нибудь изнасиловать.
Моррис Катц начал краснеть — и веснушки ярко проступили на его носу и щеках. Он грозно потряс тростью, но на Майка Бенбаума это не произвело никакого впечатления.
— Почему, — простонал Катц, поднимая глаза к небу. — Боже, почему ты опять привел меня сюда? Для чего? Чтобы в моей жизни была эта пытка? Ты каждый день забираешь к себе прекрасных людей: святых, младенцев из колыбели. Почему ты оставил жизнь этому человеку? Человеку, который сделал страданием каждую минуту моей жизни в Нью-Йорке? Этот подонок за тридцать пять лет ни разу не внес полностью квартплату. Господи, он уже старик! Забери его сегодня!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: