Эд Макбейн - Смотри, как они умирают
- Название:Смотри, как они умирают
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0862-1 (Вып. 5), 5-9524-0736-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Смотри, как они умирают краткое содержание
Полицейские 87-го участка безуспешно пытаются поймать серийного грабителя. Известно только то, что он никогда не покушается на жизнь своих жертв и носит солнцезащитные очки необычной формы. Но неожиданно на месте убийства молодой девушки найдены очень похожие очки. Неужели преступник изменил своим принципам? («Грабитель»). Дежурный 87-го участка получает сообщение о том, что ровно в восемь будет убита некая Леди. Имея минимум информации как о самом убийце, так и о намеченной жертве, детективы бросаются на их поиски («Убийца Леди»). Главарь местной шайки подростков Зип подбивает малолеток на убийство одноклассника. Бдительным полицейским удается предотвратить преступление, но слишком дорогой ценой («Смотри, как они умирают»).
Смотри, как они умирают - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Когда я ее увидел в первый раз, я подумал, что она проститутка. Не самый лучший способ завязывать знакомство, да?
— Ну и что, я знаю много мужчин, женившихся на проститутках, — сказал Луис. — Из них получаются хорошие жены.
— О, она не такая! — почти взахлеб выкрикнул Джефф. — Нет, я не хочу тебе ничего объяснять. Ты сам поймешь, когда увидишь ее. У нее… у нее по-настоящему красивое лицо, понимаешь?
Луис улыбнулся:
— Да.
— Такое… как у маленькой девочки, понимаешь? — Он улыбнулся Луису в ответ и затараторил: — Не то чтобы она не выглядела женственной. Я имею в виду, у нее есть все… все, что должно быть у женщины.
— Среди пуэрториканок я никогда не видел плохо сложенных женщин, — заметил Луис.
— А?
Луис провел руками по воздуху, изображая изгибы женского тела.
— Ах да, — закивал Джефф, — конечно. Но она не выглядит неряшливой, ты ведь меня понимаешь, правда? Я имею в виду, что она не одна из тех… — Он изобразил руками довольно крупные габариты женских прелестей.
И мужчины понимающе закивали, явно сойдясь в оценке самого привлекательного сложения женского тела.
— И она так мило разговаривает, — продолжал Джефф. — Мне нравятся девушки с хорошим голосом… и с глазами, которые как-то особенно смотрят на тебя. Когда она что-нибудь говорит, я имею в виду. Это так здорово. Чувствуешь себя… ну… важным, что ли.
— Да, мужчине нужно осознавать, что он что-то значит.
— Вот это-то и не нравилось мне во Флетчере, Луис. Понимаешь, мне чудилось, словно меня нет. Забавно, но, встретившись с ней, я почувствовал… я не знаю… ну, что я есть! Глупо, да? Я имею в виду, ну, а как я еще могу себя чувствовать? Я едва знаю ее. Она… ну, она ведь просто девушка, правда?
— Конечно, — согласился Луис, — она просто девушка. Таких полно где угодно.
— Ну нет, она не совсем простая девушка, — торопливо возразил Джефф. — Она гораздо красивее, чем большинство, понимаешь.
— Найти красивую девушку не так уж и сложно, моряк. В мире их полным-полно. Но для каждого мужчины в мире есть только одна действительно красивая девушка.
— Да, конечно. Но она… мне кажется, ты тоже назвал бы ее необычной. Думаю, она настоящая красавица, Луис. — Он помолчал. — Как по-твоему, она… она придет?
— Не знаю, — отозвался Луис. — Возможно.
— Надеюсь. Да уж, Луис, я на это надеюсь.
Со своего наблюдательного пункта на ящике Зип увидел ее сразу же, она проталкивалась через толпу. Он тут же замахал ей руками и закричал:
— Елена! Елена, эй, сюда! — Ткнув Сиксто в бок, он проговорил: — Посмотри, Сиксто, там Елена.
Тот мягко заметил:
— А я думал, твоя девушка — Чайна.
— Разнообразие, а? — ухмыльнулся Зип. — Эй, Елена!
Девушка махнула ему в ответ; привлекательная шестнадцатилетняя брюнетка с темными глазами, одетая в юбку и блузку. С ней была еще одна девушка, чуть ниже ее ростом, одетая в черные брюки-дудочки и белую мальчиковую рубашку.
— Привет, Зип, — откликнулась Елена и пояснила подружке: — Хуана, это Зип и мальчики.
Та решительно заявила:
— Он ужасный зануда.
— Не так уж он и плох, — возразила Елена. — Идем.
Они подошли к ящику. Зип протянул Елене руку и втащил ее наверх. Папа встал в рыцарскую позу и предложил руку Хуане, та протянула свою ладошку с презрительным видом графини, принимающей помощь от лакея.
— Ты когда-нибудь видела что-нибудь подобное, Елена? — возбужденно спросил Зип. — Он подстрелил одного из них.
— Кто подстрелил одного из них? — не поняла Елена.
— Пепе Миранда! — пояснил Зип.
— Кто?
— Пепе Миранда, — повторил Зип. — У него там в квартире целый арсенал. Копы никак не придумают, как достать его оттуда. Эх, ты бы его видела. Он забрался на подоконник и плюнул прямо в этих ублюдков!
— А кто это? — спросила Хуана, обращаясь к Зипу.
Зип, словно повторяя прилежно заученный урок, урок, который он получил от Куча, ответил:
— Он самое великое, что когда-либо случалось в этом районе.
— Да? — равнодушно проговорила Хуана. — Никогда о нем не слышала.
— Так вот из-за чего все это, — протянула Елена, — мы гуляли по соседнему кварталу, смотрим, а все идут сюда, словно тут в лотерею миллион долларов разыгрывают.
— По воскресеньям лотереи не бывает, — холодно заметила Хуана. Она не была особенно привлекательной, но кто-то когда-то сказал ей, что у нее красивые глаза. И действительно, глаза были фокусной точкой на ее личике, такие же зеленые, как нефрит, в сочетании с ее жгуче-черными волосами они создавали впечатление необычности, скрадывая простоту остальных ее черт.
— Вы ходили по соседнему кварталу? — спросил Зип Елену.
— Да. А что?
— Не стоило. — Он нахмурился. — Это территория «Королевских гвардейцев».
— И что?
— Ничего. Ничего.
— Гвардейцев или не гвардейцев, а это свободная страна, — фыркнула Елена.
— Мы гуляем там, где нам хочется, — добавила Хуана.
— Это потому, что ты девчонка. С парнями не все так просто, — возразил Зип.
— Почему нет? — поинтересовалась Хуана.
— Потому что нет, и все. Нельзя заходить на территорию другой банды.
— Вот чушь. Вам что, больше делать нечего, кроме как играть в войну? Это занятие для малышни.
— Ни для какой не для малышни, — возразил Зип. — Просто ты ничего об этом не знаешь.
— Я много чего знаю, — не сдавалась Хуана. — А вы просто дурью маетесь, вот и все. Потому и делите какие-то территории и…
— У нас полно дел, — вспыхнул Зип. — У нас всегда полно дел, да, Сиксто?
— Конечно, у него полно дел, — вмешалась Елена. — Ходить хвостом за Чайной.
— Эй, послушай-ка, — усмехнулся Зип, — как насчет того, чтобы пообниматься, Елена?
— Если бы у тебя было полно дел, — не унималась Хуана, — то ты бы не занимался этой детской чепухой. Это у тебя внешнее выражение невротизма.
— Чего-чего? — удивился Зип.
— Внешнее выражение невротизма, — с сознанием дела повторила Хуана.
— Ты что, самая умная, а? Где это ты получила медицинское образование?
— Я читаю газеты, — самодовольно ответила Хуана.
— Тоже мне, читатель! — расхохотался Зип и повернулся к Елене: — Эй, давай-ка обними меня.
— Обнимайся с Чайной, — холодно отрезала Елена.
— Да ладно, ладно, — усмехнулся Зип, однако его усмешка, казалось, не произвела на Елену никакого впечатления. Она демонстративно повернулась к Сиксто. — А кто твой смышленый дружок? — игриво поинтересовалась она у Зипа.
— А? — не понял тот.
— Кто ты? — обратилась она к Сиксто. — Большой сильный молчун?
— Я? — переспросил Сиксто, смущенный ее неожиданным вниманием.
— Как тебя зовут? — спросила она, подступая ближе к нему, кокетливо улыбаясь.
— Сиксто, — ответил он.
— В статье говорится, что ты опасен, — сообщила Хуана Зипу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: