Алекс Норк - Борьба продолжается
- Название:Борьба продолжается
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Норк - Борьба продолжается краткое содержание
Третья история с полицейскими, персонажами новелл "Больше света, полиция!" и "Звериный бал"
Этот небольшой детектив, как и "Замок у моря", является имитацией Агаты Кристи. Автор надеется, что его литературное упражнение не обидит почитателей великой писательницы и ее дух, который по-прежнему витает над нами…
Борьба продолжается - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я заметил, как брови инспектора поползли вверх, но он тотчас вернул их на место.
- Во-первых, - ответил Картрайт, - я ничего такого не сообщал, во-вторых, это не я, а Генри забыл свою паркеровскую ручку, и, в-третьих, у меня плохая зрительная память и что вообще лежало на столе я не помню.
- Тогда, может быть, вы запомнили ту книжечку? - обратился Пэро к Стентону, но тот неопределенно развел руками.
- Ладно, мы к ней еще вернемся, - мой друг встал и, разминая ноги, сделал несколько шагов, оказавшись в середине полукруга.
- Итак, мистер Картрайт дважды имел возможность воспользоваться ядом. Первый раз, когда вышел в прихожую к почтальону, и второй раз, когда вошел в кабинет и, по его словам, обнаружил труп. Но, может быть, он там пробыл чуть дольше и видел не только труп, но и еще живого Пита Коллинза? Как узнать, что было в действительности? - Пэро обвел всех взглядом и сам ответил: - Есть только один способ - заставить работать серые клеточки. Попробуем с их помощью добраться до истины. - Яд, господа, не пуля и не нож. Его не выхватывают в ссоре, а готовят задолго. И если это делает интеллектуал, он тщательно продумывает обстоятельства, при которых сможет пустить свое оружие в ход.
В этот момент мой взгляд упал на Маргит Хьюз, она m'opfemmn слушала, безотчетно передвигая кольцо к кончику пальца и назад.
- Что же делает мистер Картрайт, когда, благодаря визиту почтальона, получает блестящую возможность осуществить свой замысел? Использует его? Тогда зачем ему через десять минут снова отправляться на место совершенного преступления? Чтобы навлечь на себя лишние подозрения? Нелепость, убийца не стал бы совершать такой бессмыслицы! Стало быть мистер Картрайт не воспользовался на редкость удачным моментом. Почему? Чтобы совершить убийство позже? Но! - Пэро выразительно поднял вверх указательный палец. - Давайте вспомним, что дамы завершали приготовления к чаю. Вскоре Пита Коллинза могли позвать. Наконец, он и сам уже мог выйти в холл к гостям. Откладывать покушение в тот на редкость удачный момент было нельзя! Даже если бы на месте мистера Картрайта был простой деревенский мальчик, я не поверил бы в логику такого поступка. Итак, мы приходим к противоречию, из которого есть только один выход, - Пэро на секунду замер, как судья перед оглашением приговора: - снять с него подозрение в убийстве.
- К этому побуждает еще одно на первый взгляд маленькое и второстепенное обстоятельство, - снова начал он, - телефонная книжка, она лежала на столе покойного в тот злополучный вечер. А потом пропала. И этому надо найти объяснение. Преступление можно считать раскрытым, лишь когда найдены все неизвестные - и большие и малые.
- Что если, вы сразу укажете нам эти неизвестные, мсье Пэро? - со скрытой в голосе злобой произнесла Маргит Хьюз. - Не подвергая каждого такому тяжкому испытанию.
- О, madam, вас я не буду мучить. Вы сами себя уже довольно измучили. С самого начала вас терзал страх, страх за мистера Картрайта. И надо отдать вам должное, вы сделали все, что было в силах, чтобы ему помочь. Но помогли не ему, а мне.
Маргит Хьюз удивленно подняла брови.
- Да, да! Стараясь всякими ухищрениями убедить меня в невиновности мистера Картрайта, вы доказывали лишь то, что сами его виновность считаете вполне реальной. Но это означало, что лично вы преступление не совершали! Поняв это, я сумел кое-что вовремя расставить по местам. Маргит посмотрела на Картрайта просящим прощения взглядом и получила в ответ ободряющую улыбку.
- Каждый шаг в расследовании позволяет сделать следующий. - Пэро повернулся к Гарри Коллинзу и некоторое время молча на него смотрел. Что-то было в этом от удава, которому сунули в клетку кролика. Гарри попытался изобразить твердое в лице выражение, но вышло неубедительно. Сейчас в его внешности не было и следа прежнего лоска, и цвет кожи из бронзового стал неприятно серым.
- Я надеюсь, вы меня внимательно слушали, мистер Коллинз? - обратился к нему Пэро.
- Вполне.
- Тогда вам должно быть понятно, что кроме вас к живому Питу Коллинзу никто не входил.
Хотя и до того все молчали, после слов Пэро стало слышно, как ветер шуршит листвой за окнами. Тут же я заметил возникающее в глазах Страйда ледяное спокойствие, которое встречается только у полицейских и хирургов, когда человек в них должен уступить место профессионалу.
- Позвольте мне сказать, мсье Пэро, - голос у Гарри Коллинза прозвучал хрипло, выдавая сильное волнение. - Я понимаю, что против меня серьезные улики. Но я не виноват в смерти Пита. - Он откашлялся, чтобы побороть хрипоту. - Я всю неделю вспоминал, как меня туда занесло, и понемногу вспомнил. Действительно, Генри сказал, что у Пита в кабинете бутылка редкого вина. Мне не хотелось вина, но я поразмыслил и решил, что это неплохой повод, чтобы зайти к брату. В последнее время наши отношения... - Гарри запнулся.
- Можете не объяснять, мы в курсе дела.
- Да, так вот. - Гарри заговорил поспокойней. - Когда я вошел, он сидел за столом с телефонной трубкой в руках. Я подошел и взял в руки бутылку, чтобы рассмотреть этикетку. На столе стояло несколько рюмок, и я взял с этажерки еще одну. Но Пит сказал:«Послушай, Гарри, мне нужно сделать деловой звонок. Потом я приду и принесу тебе эту бутылку>. Ну, я поставил ее и вышел. Я никогда не держал в руках яда, - сказал он дрогнувшим голосом после маленькой паузы. Нервы снова начали его подводить. Кажется, он еще хотел что-то добавить, но вместо этого только несколько раз мотнул опустившейся головой.
Некоторое время Пэро молчал.
- Трудно, мсье, - адресуясь к Гарри, начал он, - поверить даже самым искренним словам человека, совершающего поступки с мутным от алкоголя сознанием. С другой стороны... факт вашего опьянения вызывает большие сомнения. По некоторым наблюдениям вы не были так пьяны, как казались. Проще говоря, есть основания полагать, что это была маскировка. Войдя к брату, вы улучили момент и подложили яд. А позже ворвались в комнату, пытаясь уничтожить улики. И вам почти удалось перебить то, что сохраняло отпечатки ваших пальцев.
Страйд сделал движение, собираясь подняться.
- Но вот тут и возникает простой вопрос, а что мешало уничтожить улики сразу? Небольшую рюмку можно было положить в карман, а бутылку обтереть носовым платком. На это ушло бы несколько секунд. Конечно, такие действия возможны лишь при условии, что мистер Коллинз, изображая опьянение, на самом деле хорошо себя контролировал. Другими словами, если бы он действовал по разумному плану, улики были бы уничтожены заранее и погром бы просто не понадобился. Ну а раз все случилось как случилось, - Пэро развел руками, - значит, и опьянение было естественным. В таком состоянии, - он взглянул на Гарри с плохо скрытым презрением, - люди не способны к элементарной координации движений, а уж тем более к быстрым и незаметным манипуляциям.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: