Жан-Клод Иззо - Мертвецы живут в раю
- Название:Мертвецы живут в раю
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Омега
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-93209-826-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Клод Иззо - Мертвецы живут в раю краткое содержание
Первый роман трилогии о марсельском инспекторе полиции Фабио Монтале.
Когда-то они были друзьями, мальчишками, выросшими в криминальных кварталах Марселя — Маню, Уго и Фабио.
Теперь Маню убит, а Уго возвращается в Марсель, чтобы отомстить за смерть друга главе местного мафиозного клана, и сам погибает. А Фабио, ставший полицейским, начинает расследование...
Кто убил Маню? Кто расправился с Уго? Кто зверски убил подругу Фабио красавицу-цыганку Лейлу? Кто является подлинным хозяином города?
И, чтобы найти истину, инспектору Фабио Монтале придется преодолеть сопротивление мафии, коррумпированных коллег, продажных политиканов, хладнокровных убийц и националистов-экстремистов. «Мертвецы живут в раю» — настоящий французский детектив с особым, чисто французским ароматом, где основной акцент перенесен на характер персонажей, их внутренний мир и психологию взаимоотношений.
В 1996 году роман был удостоен престижной премии «Трофей 813». Киноэкранизация романа, созданная режиссером Жозе Пинейро в 2001 году с Аленом Делоном в главной роли, многократно и с успехом шла на российском телевидении (под названием «Пробуждение Хеопса»).
Первое издание на русском языке.
Мертвецы живут в раю - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В первый раз, когда я зашел за ней на факультет, я обнаружил на стенах расистские надписи. Оскорбительные и непристойные. Я задержался перед самой короткой: «Арабов, черных - вон!». Для меня фашистским факультетом был факультет юридический. В пятистах метрах отсюда. Человеческая подлость проникла и в современную литературу! Кто-то приписал для тех, до кого еще не дошло: «Евреев тоже!».
- Эти граффити, наверное, не стимулируют работу, - сказал я ей.
- Я не обращаю на них внимания.
- Правильно, но они у тебя в голове. Разве нет?
Она пожала плечами, закурила «кэмел», потом взяла меня под руку, чтобы увести подальше отсюда.
- Когда-нибудь мы добьемся этого, предъявим наши права. Я голосую именно за это. И я уже не одна.
- Ваши права, да, наверное. Но они не изменят твою физиономию.
Она смотрела мне прямо в лицо, улыбаясь одними губами. Ее черные глаза сверкали.
- Как бы не так! А что в ней особенного, в моей физиономии? Может быть, она тебе не нравится?
- Очень милая, - пролепетал я.
Лицо ее напоминало лицо Марии Шнейдер в фильме «Последнее танго в Париже ». Такое же округлое, такие же длинные и вьющиеся волосы, только черные. Как и ее глаза, которые в упор смотрели на меня. Я покраснел.
Два этих последних года я часто встречался с Лейлой. Я больше знал о ней, чем ее отец. У нас вошло в привычку раз в неделю, в полдень, вместе обедать. Она рассказывала мне о матери, которую едва знала. Ей недоставало матери. Время ничего не сгладило. Наоборот. Каждый год тяжело переживался день рождения Дрисса. Всеми четырьмя.
- Дрисс, ты понимаешь, именно поэтому он стал, нет, не злым, а вспыльчивым. По причине этого проклятья над ним. Он полон ненависти. Однажды отец мне сказал: «Если бы я мог тогда выбирать, я выбрал бы твою мать». Он сказал мне об этом потому, что только я способна его понять.
- Мой отец тоже, ты знаешь, говорил мне такое. Но моя мать выжила, и я тоже уцелел. Единственный сын. И одинокий.
- Одиночество - это стеклянный гроб. (Она улыбнулась.) Так называется один роман. Ты не читал? (Я отрицательно покачал головой.) Роман Рея Брэдбери{Брэдбери Рей Дуглас (род. в 1920 г.) - американский писатель. Здесь, вероятно, имеется в виду роман «Смерть - одинокое занятие» (1985 г.).}. Я дам тебе почитать. Тебе надо бы читать более современные романы.
- Они меня не интересуют, у них нет стиля.
- Это же Брэдбери! Фабио!
- У Брэдбери, может быть, и есть.
И мы пускались в бурные споры о литературе. Она, будущая преподавательница литературы, и я, полицейский-самоучка. Я читал только те книги, какие давал нам старый Антонен. Книги о приключениях, о путешествиях. Читал я также поэтов. Марсельских поэтов, сегодня забытых. Эмиля Сикара, Турски, Жеральда Неве, Габриеля Одизио и моего любимого Луи Брокье.
В то время еженедельного обеда в полдень уже стало не хватать. Мы встречались один-два раза в неделю, когда я не был на дежурстве или она не подрабатывала, присматривая за детьми. Я заезжал за ней в Экс, и мы отправлялись в кино, потом ужинали где-нибудь.
Мы пустились в большое - от Экса до Марселя — обследование ресторанов с иностранной кухней, что могло занять нас на долгие месяцы. Мы присваивали звездочки одному, а другому ставили плохие оценки. Во главе нашего списка был ресторан «Тысяча и одна ночь» на Афинском бульваре. Там ели, сидя на пуфах перед большим медным блюдом, слушая рай{Рай - музыкально-поэтический жанр Северной Африки.}. Марокканская кухня. Самая утонченная в Магрибе. В этом ресторане они подавали лучшую pastilla de pigeon, какую я когда-либо ел.
В тот вечер я предложил пойти поужинать в греческий ресторанчик «Тамариск» в бухте Самена, неподалеку от моего дома. Было жарко. Давящая, сухая жара, которая часто бывает в конце августа. Мы заказывали простые блюда: салат из огурцов с йогуртом, далму, тараму, шашлык с пряностями, зажаренный на побегах виноградной лозы, брынзу. И все это запивали белым греческим вином «ретсина».
Мы шли по маленькому галечному пляжу, потом сидели на прибрежных камнях. Это была великолепная ночь. Вдали маяк Планье обозначал мыс. Лейла положила голову мне на плечо. Ее волосы пахли медом и пряностями. Ее рука скользнула под мою ладонь. При ее прикосновении я вздрогнул. Я не успел вырваться из ее пальцев. Она стала декламировать по-арабски стихотворение Брокье:
Сегодня мы без тени и без тайны,
Мы в бедности, ведь нас покинул дух;
Верните нам и грех, и вкус земли,
Что заставляют наше тело волноваться,
трепетать и отдаваться {Подстрочный перевод.}.
- Я перевела его для тебя, чтобы ты услышал его на моем языке.
Ее родной язык был также ее голосом, сладким, как халва. Я был растроган. Я медленно повернулся лицом к ней, чтобы сохранить ее голову у себя на плече и упиваться ее запахом. Я видел, как блестят ее глаза, едва освещенные отблесками луны на воде. Мне очень хотелось обнять ее, прижать к себе. И поцеловать.
Я не мог не понимать, и она тоже, что наши все более частые встречи приведут к этому мгновению. Я страшился этой минуты. Я слишком хорошо знал мои желания. Я понимал, как все это кончится. Сначала постель, потом - слезы. Я в жизни только и делал, что повторял неудачи. Ту женщину, которая моя, мне еще требовалось найти. Если она вообще существовала. Но это была не Лейла. К ней, такой юной, меня влекло лишь желание. Я не имел права играть с ней. И с ее чувствами. Для этого она была слишком хороша. Я поцеловал ее в лоб. На своей ляжке я почувствовал ласковое движение ее ладони.
- Ты увезешь меня к себе домой?
- Я отвезу тебя в Экс. Так будет лучше для тебя и для меня. Я всего лишь старый дурак.
- Мне очень нравятся старые дураки, ну и что.
- Брось, Лейла. Найди кого-нибудь поумнее. И помоложе.
Я вел машину, глядя прямо перед собой, так, чтобы ни разу не обменяться с ней взглядом. Лейла курила. Я поставил кассету с записями Кэлвина Рассела. Он мне очень нравился. Ехать - это было прекрасно. Я мог бы пересечь всю Европу, чтобы только не сворачивать на развилке автомагистрали, ведущей в Экс. Рассел пел «Rockin' the Republicans » {Колеблющиеся республиканцы (англ.). }. Лейла, по-прежнему не говоря ни слова, выключила кассету до того, как он начал «Baby l Love You»{Крошка, я люблю тебя (англ.). }.
Она включила другую кассету, мне неизвестную, с арабской музыкой. Соло на бендире - музыка, которую она мечтала слушать в эту ночь вместе со мной. Она распространялась по машине, как запах. Безмятежный запах оазисов. Запах фиников, сушеного инжира, миндаля. Я осмелился украдкой взглянуть на Лейлу. Юбка у нее задралась намного выше колен. Лейла была красива, красива для меня. Да, я хотел ее.
- Ты не должен был... - сказала она, еще не выходя из машины.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: