Стивен Брок - Кошки-мышки
- Название:Кошки-мышки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Брок - Кошки-мышки краткое содержание
Частного сыщика Берта Нордена приглашают в качестве секретаря в дом старого богача Джонатана Декера. Берт не знает, зачем он приехал, кто нуждается в его помощи в этом многочисленном семействе, окруженном тайнами. В результате, он оказывается в центре загадочных событий, связанных с убийством внука Декера, и начинает собственное расследование.
Кошки-мышки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Входите, — а про себя добавил: миссис Питман.
Только это была не миссис Питман. Дверь открылась, и в комнату вошел Дэвид Питман. Норден удивился, когда Питман решительно закрыл за собой дверь. Он оказался очень маленьким мужчиной, и сейчас сходство с кроликом было еще сильнее. Только не с простым, добрым кроликом, а с бешеным.
Дэвид Питман напоминал сейчас очень сердитого и бешеного кролика.
5
Норден встал и вежливо предложил:
— Садитесь, пожалуйста. Чем могу служить, сэр?
Питман щелкнул зубами. Казалось, он хочет заговорить, но испытывает некоторые трудности. Наконец, он кое-как выдавил:
— Я… черт побери, Норден, я такое о вас слышал!
— Не хотите выпить?
— Молодой человек, я сказал… — Питман неожиданно замолчал и посмотрел на Нордена. Его обычно красное лицо потемнело еще на несколько оттенков. — Вы что, смеетесь надо мной?
Берт покачал головой.
— Я всегда считал, что мужчинам легче договориться за бутылкой.
Питман кивнул и попросил:
— Только посильнее разбавьте, пожалуйста.
Норден вышел в ванную комнату. Оба стакана, чисто вымытые, стояли рядом с бутылкой рома. Помня о предыдущей ночи и Бойле, он на этот раз налил значительно меньше рома, чем воды. Потом вернулся в комнату и протянул Питману один стакан.
Дэвид Питман устроился на диване, а Норден — в кресле. Когда гость отказался от сигареты, он закурил.
— Я вас слушаю, сэр, — вежливо проговорил детектив.
Питман осторожно отхлебнул из стакана. Потом сделал еще глоток.
— Черт побери!.. — со вздохом начал он и тут же замолчал.
Берт Норден подбадривающе улыбнулся.
— Наверное, это была идея миссис Питман?
— Да, Коры, — снова покраснел Дэвид Питман. — Она…
Норден решил помочь робкому гостю.
— Значит, разговор пойдет о Линде?
— О Линде? При чем тут Линда? — Глаза Питмана за толстыми стеклами очков быстро замигали. — Нет, речь пойдет об Ален, Норден. Кора сказала… Кора сказала, что вы… черт побери, что вы вышли из комнаты моей дочери в шестом часу утра.
Это правда? Да еще в халате и пижаме!
Берт никак не мог решить, является ли сердитый питмановский викторианизм искренним, или это результат накруток жены. Наконец, он пришел к выводу, что отец Ален не столько сердит, сколько расстроен.
— Миссис Питман видела меня? — поинтересовался частный детектив.
Питман сделал третий, потом сразу же четвертый глоток.
— Она просто сказала, что вас видели. — На лице и в глазах Дэвида Питмана застыло отчаяние. — По-моему, сама Кора не видела. Она, в отличие от меня, спит крепко.
А я бы обязательно услышал, если бы она выходила из комнаты в такой ранний час.
— Значит, сегодня в пять часов утра вы не спали?
— Я не спал большую часть ночи. Но я тоже не видел, как вы выходили из комнаты Ален, понимаете? Очень смахивает на очередную злобную сплетню Артура. — Он допил ром с водой и пробурчал: — Чтоб ему провалиться!
Это были первые искренние слова, которые он произнес. Нордену очень захотелось узнать, насколько сильно он недолюбливает сына и почему? Еще вчера, за ужином, он решил, что в Дэвиде Питмане есть что-то хорошее, и это неопределенное чувство сейчас стало медленно расти.
— Если хотите, я могу все объяснить, — сказал он.
На смену отчаянию на лице Питмана тут же пришло воинственное выражение.
— Даже не знаю, Норден, хочу ли я этого. Я вовсе не уверен в том, что хочу. — Весь вызов, который секунду назад он излучал, куда-то испарился.
— Передайте своей супруге, что это была пустая мечта. В пять часов утра я был… очень занят. Не исключено, что миссис Питман знает, что я имею в виду.
Произнося эти слова, Берт почувствовал себя последним подлецом, но так как Кора Питман истолковала пребывание Линды в его комнате однозначно не в его пользу, это не имело сейчас особого значения.
Питман встал, с трудом вырвавшись из объятий мягких подушек.
— Хорошо. — Он двинулся к двери, но внезапно остановился и выпалил: — Я не хотел приходить к вам. Черт побери, я не хочу ничего знать! — Он сделал паузу, перевел дух, и из него потоком полились слова: — У Ален слегка… необузданный характер. Она ни в чем не знает меры. И я не хочу знать, насколько она необузданна. — За толстыми стеклами заблестели слезы. — Я никогда не хотел знать этого. Но в девочке есть и что-то хорошее… вот об этом я хочу знать. — Он вышел из комнаты и захлопнул за собой дверь.
Норден улегся на диван. Этот бедняга чертовски одинок, подумал он.
Норден не собирался спать, но когда в дверь постучали, он понял, что старается проснуться. Вынырнув из сна, он встал, широко зевнул и крикнул:
— Входите!
Дверь открылась, и Берт увидел Линду Питман. Она стояла на пороге, не собираясь входить в комнату. После зевка глаза Нордена, наконец, сфокусировались, и он внимательно посмотрел на нее. Девушка была одета в очень простое зеленое платье безо всяких узоров и украшений. Собранные на затылке в пучок волосы придавали ее лицу слегка усталый вид. Кроме подкрашенных губ, на лице не было никакой косметики. И все равно она чертовски привлекательна, промелькнула у Нордена мысль.
— Мы можем… мне хотелось бы поговорить с вами.
Берт собирался пригласить ее войти, но понял, что в данный момент этого лучше не делать.
— Сейчас выйду, — кивнул он и энергично потер лицо, чтобы прогнать остатки сна. Выходя в коридор, спросил: — Куда пойдем?
— Наверное, в библиотеку. Там нам никто не помешает. — Линда говорила тихим спокойным голосом, почти лишенным эмоций.
Норден взял ее под локоть, и они начали медленно спускаться по лестнице. Стараясь, чтобы это не показалось вызывающим, девушка освободила руку и пошла на одну ступеньку впереди. Берт пожал плечами, но ничего не сказал.
В библиотеке никого не было. Берт Норден посмотрел на Линду и заметил, что ее взгляд автоматически остановился на кресле, которое сейчас стояло у стены.
— Там никого нет, — тихо проговорил он.
— Вы… — Линда замолчала и вопросительно посмотрела на собеседника.
— Нет, это был не я.
Линда Питман спокойно закрыла дверь и изящной походкой направилась к шкафам с книгами, но Нордену почему-то показалось, что она смущена. Берт прекрасно ее понимал, он и сам чувствовал себя не в своей тарелке, обнаружив ее в своей постели.
Девушка остановилась у кресла, оперлась о него руками и повернулась к детективу.
— Мистер Норден, я…
Норден закурил сигарету и бросил спичку в ближайшую пепельницу. Он знал, что упрямится совершенно напрасно, но все равно ничего не мог с собой сделать и решил не облегчать ей это тяжелое признание.
Линда закусила губу и, собравшись с духом, выпалила:
— Я говорила с мистером Декером.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: