Ричард Диминг - Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]
- Название:Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00910-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Диминг - Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра] краткое содержание
В сборник вошли романы мастеров детективного жанра: американского писателя Ричарда Диминга «Коп из полиции нравов», английских — Адама Даймена «Шпион поневоле», Майкла Холлидея «Требуется секретарша» и Гэвина Лайла «Весьма опасная игра». Все четыре произведения отличаются остросюжетностью, психологизмом, детально выписанными характерами.
Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Его вряд ли обрадовало мое появление, но он учтиво предложил войти. Мебель была выдержана в стиле модерн, в центре комнаты помещался передвижной бар.
— Стаканчик виски?
— Благодарю, я на службе.
Он присел на стул:
— Я думал, расследование ведет лейтенант Вин?
— Это так.
И я в очередной раз объяснил цель моего визита.
— Совершенно ничего не знал об этом. Я и не подозревал о том, что Изабель предлагает гостям эту дрянь и курит сама. До вчерашнего вечера.
— Слухи об этом давно ходят в кантри-клубе…
— О том, что рогат, муж всегда узнает в последнюю очередь, — он грустно усмехнулся.
— Вы плохо выглядите, что-нибудь серьезное?
— Ничего особенного, сержант, — он плеснул себе виски. — Моя болезнь другого рода. Я был очень привязан к своей жене, — он выпил одним глотком. — И ее смерть для меня…
— Да, это тяжело.
— Меня сильно потрясла смерть Изабель, но вместе с тем я испытал чувство облегчения. Наверное, увиденное сыграло свою роль. Я словно вдруг избавился от кошмара, постоянно преследовавшего меня.
— Вы хотите сказать, что в некотором смысле обрадованы ее смертью?
Он взглянул на меня укоризненно:
— Этого я не говорил. Просто я избавился от бессонных ночей, но я любил Изабель.
Я решил повторить номер, как с Фареллом.
— К утру мысли Шейрон прояснились.
Но он не отреагировал.
— Что? — переспросил он. — Она призналась?
— Она вспомнила, что не убивала Изабель. В темноте кто-то забрал нож у нее из рук.
Он нахмурился:
— Кто, она сказала?
— Это был мужчина. Ей показалось, он шел за ней по лестнице.
— Но это невозможно. Я не мог не заметить того, кто шел за ней по лестнице, потому что стоял внизу. Она не могла это выдумать?
Я признался себе: «Если он играет, то актер просто великолепный». И сказал, вставая:
— Такой вариант я допускаю. Что ж, если вы ничего не знаете о поставщиках марихуаны, не стану задерживать. Извините, что потревожил вас.
— Ничего, сержант, — он проводил меня до двери, — Всегда к вашим услугам.
Глава 18
Три ведомства, расположенных вдоль реки, включает в себя третий округ.
Город разделен рекой на условные «Запад» и «Восток». Запад — это широкие песчаные пляжи, поместья и домики — все для отдыха. И, разумеется, кантри-клуб.
Восточный берег весь покрыт домиками, пакгаузами, грязными борделями и тавернами. Население в основном итальянское. Здесь также встречаются пуэрториканцы, греки. Управлял третьим округом муниципальный советник Джо Греко. С виду благодушный, его стиль управления на самом деле ничем не отличался от диктатуры. Если вам отказали в должности, вы идете к Джо Греко, не назначили пособия — Джо Греко, если вашего сына сцапали за пьяную драку в баре, из тюрьмы его вытащит он же.
И под сенью этого протекционизма третий округ голосовал так, как желал Джо Греко. «Атлетик-клуб» был главной резиденцией муниципального советника.
Им было огромное двухэтажное здание со множеством закоулков в самом центре квартала докеров. В его подвалах разместились боулинг, зал для джима, бар. Весь первый этаж занимали игровые залы и кабинеты.
Признательностью своих избирателей Джо Греко пользовался за самые низкие цены в городе.
После обеда клуб был пуст, лишь в баре за картами сидели несколько стариков.
— Джо Греко у себя? — спросил я у бармена.
Большим пальцем он ткнул в потолок. Взобравшись по лестнице, я открыл первую попавшуюся дверь. Греко окружил себя множеством секретарш. Дверь в его кабинет была открыта. Пожилая женщина в черном сидела около него и что-то говорила. Я подошел. Оторвав на несколько секунд взгляд от посетительницы, Джо Греко адресовал мне дружеский жест и вновь переключился на женщину.
— Передайте своему Луиджи, чтобы завтра он нашел в бюро благотворительности Джима Томсона, синьора Ломбарди. Я позвоню ему. Если все в порядке, ваш муж получит пенсию.
Старуха поблагодарила и вышла.
— Эл, — бросил Греко молодому человеку, — позвоните мистеру Томсону. Пусть он завтра примет Луиджи Ломбарди по вопросу пенсионного обеспечения.
— Хорошо, мистер Греко, — молодой клерк взялся за телефон.
Наконец Джо Греко обратился ко мне:
— Слушаю вас, сержант.
— Мистер Греко, я пришел по поводу событий прошлой ночи, — сказал я.
— Вы что, уже перешли в криминальный отдел?
— Нет. Я служу все там же.
— Ну и что?
Он смотрел на меня так, словно хотел взглядом залезть мне за пазуху. Я уже представил себе его звонок в комиссариат.
— Ничего, что могло бы скомпрометировать гостей миссис Вайтер, — успокоил я его. — Нас интересует, где она брала марихуану. Поэтому и спрашиваем всех подряд.
— Ну понятно, понятно. Боюсь, что не смогу быть вам полезен. Увидев эти сигареты вчера вечером, я и не предполагал, что они с начинкой. Да и курить я предпочитаю свои. Кстати, угощайтесь.
Он протянул мне пачку «Данхилла».
— Спасибо, сэр.
Прикурив, он некоторое время рассматривал меня сквозь дым, а затем добавил:
— Есть одна вещь, которую вы должны знать, сержант.
— Что именно?
— Поймите, я не имел ни малейшего представления о том, как повернется вчерашний вечер. В противном случае, я бы не стал в нем участвовать. Надеюсь, вы не считаете, что я любитель подобных развлечений?
— Что вы, мистер Греко. Меня совершенно не занимают ваши сексуальные увлечения.
Он поморщился:
— Сержант, ваше мнение обо мне — не жизненно важный вопрос. Но выглядеть в ваших глазах эдаким развратным подонком мне не хотелось бы. Я знал Изабель давно. Честно говоря, она была мне больше другом, нежели любовницей. Моя жена умерла несколько лет назад, а Изабель… вы понимаете?
— Я знаю, сэр, что вы вдовы, и ваша личная жизнь меня совершенно не интересует.
— Я, как и Росс Вайтер, был ошеломлен увиденным.
— Я уже побывал у мистера Вайтера, — сказал я. — По-моему, ему стало легче после смерти Изабель. Он говорит, что теперь не будет мучиться ночными кошмарами. Что вы думаете по этому поводу?
— Я все равно расстался бы с Изабель после вчерашнего вечера, — твердо сказал он.
— Вы были влюблены в нее?
— Влюблен? — он горько усмехнулся. — Я хотел просить Изабель стать моей женой.
— Что было тяжелее для вас — узнать о смерти Изабель или о ее образе жизни?
— Какой странный вопрос, — он нахмурился. — Мне кажется, что убийством вы интересуетесь больше, чем марихуаной, не так ли, сержант?
Понимая, что ступил на опасный путь, я решил играть ва-банк. Другого выхода не было.
— Криминальная полиция обвиняет Шейрон Мэнорс, я же считаю, что она невиновна.
— Да, да, я заметил. Вы симпатизируете этой девушке?
— Поймите меня правильно, мистер Греко. Я ищу истину.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: