Мика Валтари - Современный финский детектив
- Название:Современный финский детектив
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5-05-002648-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мика Валтари - Современный финский детектив краткое содержание
Три совершенно разных произведения, включенных в сборник, дадут советскому читателю представление о характерных особенностях детективного жанра в Финляндии. В романе уже ставшего классиком финской литературы Мика Валтари «Звезды расскажут, комиссар Палму!» детективная линия органично вплетена в ткань повествования «о жизни вообще», во всем ее разнообразии и многообразии. М. У. Йоэнсуу, сам бывший полицейский, в своем романе «Харьюнпяа и кровная месть» ставит вопрос о социальной несправедливости и расизме. Роман Маури Сариола «Сусикоски и Дом трех женщин» — традиционный детектив с убийствами, совершаемыми из-за наследства.
Современный финский детектив - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Продолжай, — велел Сусикоски.
— Тойвиайнен в свою очередь перевязал рану своей рубахой и поспешил в больницу за помощью. А затем принялся рассказывать историю о неизвестном, одетом в зеленое, говорящем по-немецки и напавшем на него с кинжалом в руке.
— Точно. Будь добр, продолжай, — сказал Сусикоски.
Пармалахти взглянул вопросительно на Сусикоски. Но поскольку он уже вошел во вкус, ему не хотелось прерывать своего повествования:
— Прежде чем сыграть эту интермедию с кинжалом, они, конечно, договорились, что Тойвиайнен выполнит все условия договора и будет затем по-царски вознагражден. Сперва он начал слежку за Элизой и, выбрав подходящий момент, набросил сзади канат ей на шею, а затем и повесил на дереве.
В камине что-то треснуло.
Звук был не особенно громким, однако все вздрогнули. Ленсман поднялся и направился к камину унять огонь. Обернувшись через плечо, он сказал, обращаясь к Сусикоски:
— Теперь твоя очередь продолжать.
— Давай-давай, у тебя неплохо получается.
— И все же продолжай ты…
— Ну хорошо. Собственно, теперь уже нечего и продолжать. Выведя из игры Элизу, Тойвиайнен случайно стал свидетелем встречи Илола с Селмой. Тойвиайнен заторопился. В тот же вечер он прокрался вслед за Селмой на вершину Хаттухарью и сбросил ее в пропасть.
Комиссар полиции Лехти слегка вздрогнул, по его телу прошла легкая дрожь. Не поддаваясь, однако, наплыву чувств, он спросил:
— Следовательно, все это основывается на признаниях Тойвиайнена?
Стоявший около камина Пармалахти опустил кочергу и громко сказал:
— Да, так. Он очнулся в полицейской камере в тяжелом похмелье. И именно в тот момент ему предъявили доставленные Илола крюки, отсеченные от каната.
— И он сломался?
— Тут же! Этот человек известен как большой болтун…
Комиссар полиции Лехти поднял брови и спросил:
— Неужели Силтанен не знал об этом? Ведь он доверил ему ответственное и абсолютно секретное дело.
— Едва ли… С момента встречи друзей прошло около сорока лет. И надо сказать, Тойвиайнен оказался способным сохранить эту тайну до того момента, когда был поставлен перед неопровержимой, жестокой правдой.
Пармалахти с издевкой добавил:
— Этот человек хорошо известен тем, что, становясь объектом судебного разбирательства, он всякий раз прикидывается глупым и неразумным. Очевидно, и на этот раз он намерен свалить все на Силтанена.
Уолеви Лехти помрачнел и сухо произнес:
— Это мы увидим… поглядим… — Вслед за этим комиссар спросил: — А Пааво Силтанен… или Конрад Глас… или бог его знает кто еще… он задержан в Греции?
Сусикоски ответил:
— Да. Немецкие власти весьма пунктуальны и даже педантичны при выдаче преступников — своих граждан. Много всяких формальностей. Но в конце концов мы заполучим его.
— Как его задержали?
— В процессе слежки за Хелиной Поррас. — Так как лоб Лехти при этом слегка нахмурился, Сусикоски пояснил: — Два обстоятельства тщательно скрывались от Хелины. Прежде всего то, что Селма беседовала с Илола перед своей смертью. И особенно то, что Тойвиайнен задержан и признался. Хелина Поррас отправилась в Грецию к своему любимому, можно сказать, с легкой душой…
— И тогда капкан захлопнулся?
— Именно тогда. Я отправил туда пару своих парней. Греческие власти со своей стороны оказали всяческое содействие.
Комиссар полиции Лехти был в глубине души чувствительной натурой. Он слегка прикоснулся ладонью к своим темным волосам, а затем долго разглядывал свои длинные пальцы пианиста. Взглянув исподлобья на Сусикоски, он спросил:
— Как Хелина Поррас отнеслась ко всему этому? Что она сейчас думает об этом деле?
— Сначала она подняла невероятный шум, — ответил Сусикоски. — Бесновалась, как тигрица, и уверяла, что ее золотко невинен, как ангел. Но когда перед ней раскрылась вся страшная правда — трудно сказать, о чем она сейчас думает.
Примечания
1
Перевод на русский язык М., Молодая гвардия, 1985.
2
Г. Вайнер, Л. Словин. На темной стороне Луны. М., Молодая гвардия, 1990.
3
Имя — уже знамение (лат.) .
4
«Кайно» в переводе с финского — застенчивая, стеснительная; «Пелконен» — боязливая, трусливая. — Здесь и далее примечания переводчиков.
5
Правильно: «Sapienti sat» — «Мудрому достаточно» (лат.) .
6
Самое существенное, главное (франц.) .
7
Моя вина, моя великая вина (лат.) .
8
Пусть консулы будут бдительны! (лат.)
9
В. Шекспир. Гамлет. Акт I, сц. 5. Перевод Б. Пастернака.
10
Имеется в виду война между СССР и Финляндией в 1939—1940 гг.
11
Лотты — члены женской военизированной организации «Лотта Свярд», созданной в Финляндии в 1919 г.; активно участвовали в «Зимней войне».
12
В переводе со шведского «свартсван» — черный лебедь, а «свартфан» — черный черт.
13
В Финляндии два государственных языка: финский и шведский.
14
— Но почему? Возьмите, пожалуйста, мой паспорт и… (англ.)
— Заткни свою пасть и выверни карманы! (искаж. англ.)
— Но почему? Почему! (англ.)
— Заткни пасть, хватит болтать! (искаж. англ.)
15
— О’кей. В чем проблема? (англ.)
16
Дипломатический корпус (франц.).
17
Принятое в Финляндии обращение к незамужней женщине.
18
Один из городских районов Хельсинки.
19
Принятое в Финляндии обращение к замужней женщине.
20
В переводе с финского — деревянные мостки, настил, гать.
21
Ленсман — чиновник, выполняющий функции полицейского чина в сельской местности Финляндии.
22
Известный финский народный писатель.
23
Финская народная песня, герой которой — сплавщик, ветреный и неотразимый покоритель женских сердец.
24
Автомобиль японского производства.
25
Хельсинкский аэропорт.
26
Финский нож, финка.
27
Эмиль Викстрем (1864—1942) — видный финский скульптор.
28
Имеется в виду вторая мировая война.
Интервал:
Закладка: