Альманах «Подвиг» - Подвиг, 1981 № 04 [альманах]
- Название:Подвиг, 1981 № 04 [альманах]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:1981
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альманах «Подвиг» - Подвиг, 1981 № 04 [альманах] краткое содержание
Мванги М. Тени в апельсиновой роще. Роман известного кенийского писателя, лауреата международной премии «Лотос» Меджа Мванги посвящен актуальной теме сохранения уникальной африканской фауны, повествует о борьбе молодого независимого государства с попытками хищнического разграбления его национальных богатств.
Подвиг, 1981 № 04 [альманах] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Скоро дорога станет получше, — сказал Хамади.
Рикардо мельком взглянул на него и промолчал.
— А что, — спросил Хамади, — разговор этот до Найроби отложить нельзя?
— Нельзя.
Солнце уже поднялось, когда русло стало ровнее; они прибавили скорости и через три километра достигли укрытия браконьеров в ущелье. Штаб Хамади был устроен в пещере. Вход в нее был на покатом склоне скалы, метрах в десяти над высохшим руслом. Они оставили машины за огромными валунами и взобрались по склону к пещере.
— Добро пожаловать, — пригласил гостя Хамади.
В пещере было темно, прохладно и так же просторно, как в в кабинете Аль Хаджи. В дальнем углу были свалены тонны слоновых бивней и звериных шкур, добытых браконьерами. Часть пещеры, прилегавшая ко входу, служила жильем самому Хамади и его людям. В пещере оказалось пятеро мужчин: двое сидели у очага, третий обрабатывал шкуру зебры; еще двое заклеивали проколотую камеру от колеса «лендкрузера».
Пахло ароматным, высокосортным кофе.
— Садись, — Хамади указал Рикардо на один кз двух низких табуретов. — Хочешь кофе?
Рикардо уселся.
— Джуба, — окликнул Хамади одного из мужчин, сидящих у очага. — Кахава [10] К а х а в а — кофе (суахили).
.
Потом он опустился на второй табурет и достал сигареты.
— Мы пользуемся этим укрытием в сухой сезон, — он протянул пачку Рикардо. — Когда идут дожди, русло наполняется водой, река выходит из берегов, затопляет пещеру и всю округу.
Рикардо рассеянно кивнул.
— В заповедник в дождливый сезон лучше не соваться, — продолжал Хамади. — Либо застрянешь с машиной в непролазной грязи на несколько недель, либо оставишь за собой отчетливый след, который с воздуха заметен не хуже, чем Момбасское шоссе.
Рикардо снова кивнул, и его карие глаза забегали по стенам. «Все это, — думал он, — скоро достанется ему, станет его крепостью».
Они пили горячий кофе без сахара, и Хамади подробно рассказывал Рикардо, чем и как промышляют в заповеднике браконьеры. Потом они вышли из пещеры на залитый солнечным светом склон и, устроившись в тени зонтичного терновника, приступили к обсуждению самых важных дел, ради чего, собственно, Рикардо и приехал в эту глушь.
Хамади и без того знал, зачем пожаловал белый. Аль Хаджи все ему растолковал по телефону, дозвонившись накануне в Дакавачу. Аль Хаджи недвусмысленно намекнул, что не станет слишком горевать, если Рикардо ненароком погибнет в ходе операции. Напротив, Аль Хаджи не поскупится даже на приличную денежную премию, чтобы выказать свою признательность, если удастся устроить столь прискорбный исход. Хамади, слушая Аль Хаджи, поддакивал в трубку...
Рикардо объяснил тем временем, в чем состоит его миссия. Некие весьма крупные особы озабочены перебоями со слоновой костью, имевшими место в последнее время. На карту поставлены большие суммы «капусты».
— И еще человеческие жизни, — добавил Хамади, потерявший недавно в стычке с егерями родного брата.
Рикардо кивнул и продолжал. Если задержки с отправкой товара будут случаться и в дальнейшем, это приведет к трагическим последствиям. Так что надо немного унять пыл обнаглевших егерей. Боссы дали «добро» на это дело. Устроить налет на их базу и обезвредить трех самых дотошных объездчиков.
Хамади замотал головой.
— Ни в коем случае! Хоть я и мечтаю отомстить за смерть брата, на их базу нападать отказываюсь! Надо думать и о завтрашнем дне. Такая наглость приведет правительство в бешенство; чего доброго, в заповедники направят особые армейские части, что-то вроде вашей американской морской пехоты — ловкие, свирепые, обожают рискованные заварушки. Если им поручат охрану зверей, конец нашему бизнесу. Нет уж, дружище, они нас в два счета сживут со свету. Надо думать и о завтрашнем дне.
Рикардо долго таращил на Хамади глаза.
— Ну и что же, по-твоему, нам делать?
Хамади пожал плечами.
— Можно устроить ка них засаду и задать им перцу. Но базу трогать нельзя.
Рикардо задумался, холодно посверкивая карими глазами.
— Говорят же тебе — моего родного брата укокошили во время такого рейда! — с жаром воскликнул Хамади. — Родного брата! Мы уверены, что некоторые их налеты произошли по чьей-то подсказке... Более того, сдается мне, что я знаю, кто предатель...
Рикардо помолчал, прежде чем спросить:
— Кто?
Хамади снова предложил ему сигарету.
— Только не швыряй окурки где попало. Этот кустарник горит не хуже тряпья, политого бензином. При таком ветре, как теперь, в несколько мгновений пожар может охватить тысячу акров. Он уничтожит зверье и заросли, в которых мы прячемся. Так что нам пожары в саванне нужны еще меньше, чем объездчикам. От них страдает наш бизнес.
Рикардо терпеливо кивнул и повторил свой вопрос:
— Кто предатель?
— Предоставляю тебе самому сделать выводы, — ответил Хамади. — У меня есть свой человек на егерской базе у горы Лали. Несколько дней назад я получил от него весточку, что на завтра назначен рейд. Тайник, где у меня припрятаны огромные партии товара, стал им известен! Меня особенно поразило то, что я сам собирался быть в том месте завтра утром, чтобы вывезти последний груз, заказанный Элу. Я велел своему человеку на их базе выведать, откуда у егерей такие точные сведения. Видишь ли, кроме меня и Эла, который любит вникать во все детали, никто не знал, что я буду там завтра утром.
Хамади затянулся сигаретным дымом, уставив налитые кровью глаза в какую-то точку на простиравшейся перед ними бескрайней равнине.
— Вчера вечером я получил ответ, — продолжал он вполголоса. — Им туда позвонила какая-то баба из Найроби.
— Сука проклятая! — свирепо выругался Рикардо. — Вонючка!
Хамади молча кивнул и прибавил:
— Вижу, мы подозреваем одну и ту же. Налетом будет командовать егерь по имени Фрэнсис Бэркелл. Насколько мне известно, именно он и его ушедший со службы напарник Джон Кимати убили моего брата.
Рикардо молчал, время от времени попыхивая сигаретой и глубоко затягиваясь, так, словно курил марихуану.
— Знаю, о чем ты думаешь, дружище. — Хамади медленно обнажил крепкие белые зубы в ухмылке, — Сам бог велел устроить там засаду, верно ведь?
Рикардо кивнул.
Хамади же замотал головой.
— Лично я «пас» по двум причинам. Во-первых, мне удалось уже вывезти последнюю партию слоновой кости с территории заповедника. Во-вторых, ее необходимо доставить в Момбасу не позднее завтрашнего утра. По всей округе будут проверки на дорогах, как только выяснится, что тайник пуст. А ты сам сказал, что на карту поставлено слишком много «капусты».
Рикардо сосредоточенно думал.
— Сколько их всего? — спросил он.
— Точно не знаю, — пожал плечами Хамади. — Не больше, чем влезет в один «лендровер». Наверно, человек шесть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: