Блейк Пирс - Прежде чем он коснётся
- Название:Прежде чем он коснётся
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:9781640293090
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Блейк Пирс - Прежде чем он коснётся краткое содержание
В «ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН КОСНЁТСЯ» (Загадки Макензи Уайт — Книга 6) специальный агент ФБР Макензи Уайт приступает к расследованию нового дела, которое сразу заводит её в тупик: жертвы не подходят ни под одну из известных ей классификаций, потому что, как бы невероятно это ни звучало, они все слепы.
Значит ли это, что и убийца тоже слепой?
Погружаясь в мир незрячих людей, Макензи становится не по себе, ведь она никак не может разобраться в этом деле, колеся по штату и бывая то в кооперативных квартирах, то в частных домах, то разговаривая с сиделками, то с библиотекарями, экспертами и психологами.
Несмотря на то, что расследованием занимаются лучшие из лучших, Макензи не может остановить череду кровавых смертей.
Неужели, ей попался убийца такой же умный, как и она сама?
Мрачный психологический триллер с увлекательным сюжетом «ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН КОСНЁТСЯ» — это книга #6 в захватывающей серии детективных романов, рассказывающих о любимой героине. От книги просто невозможно оторваться.
Прежде чем он коснётся - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Большую часть времени, да. Иногда школьники-волонтёры играют роль слепых хозяев, чтобы собаки учились выполнять команды. Было время, к нам один-два раза в год приезжала женщина из Северной Каролины, чтобы проверить, что собаки здоровы, у них нет клещей и блох».
«Получается, у вас не было и нет подозрительных бывших сотрудников или кого-то в этом духе?» — спросил Эллингтон.
«Нет», — ответила Гретхен.
«Знаете, — сказал Майк, насыпая еду очередному питомцу: лабрадор терпеливо ждал, когда корм окажется в миске, и только потом приступил к еде, — я не знаю, что именно вас интересует, но если вы спрашиваете о тех, с кем у нас когда-то возникали проблемы, то на ум сразу приходит одно имя».
«Такая информация нам может очень помочь», — сказала Макензи.
«Был у нас клиент по имени Чарльз Кинг».
«О Боже, — сказала Гретхен. — Я заставила себя полностью выкинуть воспоминания об этом придурке из головы».
«И кто этот Чарльз Кинг?» — спросила Макензи.
Гретхен и Майк переглянулись, выбирая, кто же будет рассказывать. Говорить начала Гретхен. Прежде чем начать, она громко вздохнула; Макензи поняла, что от одной мысли об этом человеке Гретхен становилось очень не по себе.
«Примерно четыре года назад у нас был клиент, — сказала она. — Чарльз Кинг жил один, но к нему регулярно наведывалась сиделка. Он не был слеп от рождения. На работе произошёл несчастный случай, и он потерял зрение. Если я не ошибаюсь, произошла утечка химикатов на заводе. В общем, с нами связалась его сиделка. Она привела его сюда, и он пообщался с несколькими собаками. С одной из них они быстро нашли общий язык».
«Верно. Казалось, они были созданы друг для друга», — с отвращением добавил Майк.
«Примерно месяц спустя нам позвонили, — продолжила Гретхен. — Звонила сиделка, чтобы сообщить, что Чарльз бил своего пса. Видимо, однажды он запнулся за поводок и совершенно выжил из ума».
«Я поехал к нему домой, — сказал Майк. — Договорился с местным ветеринаром, и мы нанесли ему визит без предупреждения. Я едва сдержался, чтобы не выбить из него весь дух, честное слово. Мне неважно, что он слепой. Он морил собаку голодом, пёс ходил, ковыляя на одну лапу, и у него не хватало двух зубов. Мы забрали собаку и у ветеринара узнали, что у неё была сломана задняя левая лапа, были трещины двух рёбер, синяки на дёснах и общее истощение».
«Мы заявили на него в соответствующие органы, — сказала Гретхен, — но ничего не было сделано. Правда, потом он звонил нам и угрожал. Когда мы сообщили в полицию, звонки прекратились. Полагаю, полицейские вынесли ему предупреждение».
«Как вы считаете, Чарльз Кинг мог бы нанести подобные увечья человеку?» — спросила Макензи.
«Если исходить из того, что он нам говорил, когда звонил, я бы сказал «да», — ответил Майк.
«У вас есть его адрес?»
«Да, — сказала Гретхен. — По-моему, он живёт где-то в окрестностях Линчбурга».
«Отлично , — подумала Макензи. — По крайней мере, это по пути в Стейтон, а не в другой части чёртового штата».
«Простите моё любопытство, — сказал Майк, — но Чарльз что-то натворил? Что-то похуже избиения собаки?»
«Мы не знаем, — ответила Макензи. — К сожалению, я не могу разглашать подробности дела, над которым мы работаем, но хочу сказать, что мы очень благодарны вам за помощь».
Возвращаясь в крошечный кабинет, Макензи заглянула в одну из клеток. На неё оттуда лениво улыбался золотистый ретривер-лабрадор. Глядя на очаровательную собаку, она пыталась представить, как это, полагаться на животное, чтобы добраться из одного места в другое. Наверное, поначалу должно присутствовать чувство разочарования и некоторый стыд, не так ли?
«Что если кто-то так и не смог пережить тот стыд? — гадала Макензи. — Что если вместо того, чтобы привязаться к собаке и доверять ей, человек её возненавидел?»
«Вот адрес», — сказала Гретхен, передавая ей лист бумаги.
Макензи взяла его, продолжая улыбаться лабрадору.
«Надеюсь, вы найдёте то, что ищите, — сказала Гретхен. — Не стесняйтесь и звоните, если ещё что-нибудь понадобится».
Макензи благодарно кивнула, и они возвратились в вестибюль. На улице было жарко, как в аду. Казалось, что пока они разговаривали с Майком в сарае на заднем дворе, стало минимум на пять градусов теплее.
«Куда теперь… в Линчбург?» — спросил Эллингтон.
«Да. Снова туда».
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
«Давай подумаем, о каких типах личности идёт речь», — сказала Макензи.
Они уехали из агентства меньше пяти минут назад. Эллингтон выворачивал на четырёхполосную магистраль, которая через сто миль приведёт их в Линчбург.
«С одной стороны, — продолжила Макензи, — у нас убогий и трусливый тип, избивающий собаку, которую натренировали для того, чтобы она помогла людям с ограниченными способностями. С другой, мужчина, убивающий слепых людей».
«Видимо, мы говорим о двух разных людях», — согласился Эллингтон.
«Вот именно. Нужно быть особенным трусом, чтобы избить собаку; а для того, чтобы набраться смелости и убить кого-то, нужно мужество, пусть это даже нездоровое, извращённое мужество. В то же время, может быть, тому, кто готов убить слепого, проще простого избить собаку. Кто знает, возможно, это может сделать один и тот же человек. Думаю, мы на правильном пути».
«Я думаю вот о чём, — сказал Эллингтон. — Зачем убивать слепого? Что должно двигать человеком, чтобы пойти на такой шаг?»
«Я тоже об этом думала, — сказала Макензи. — Самое простое и очевидное предположение — это то, что кто-то близкий к убийце был слеп или практически ослеп. Возможно, после потери того близкого человека убийца решился на месть».
«Или он боится слепых людей, — предположил Эллингтон. — Может, он видит в них угрозу».
«Или они ему противны, — тоже предположила Макензи. — Тогда опять-таки возникает вопрос… Почему? Знаешь, если я не ошибаюсь, где-то пятнадцать лет назад был случай, когда мужчина из Калифорнии до смерти избил слепую мать, и она впала в кому. Когда его допрашивали, он сказал, что сделал это потому, что в детстве над ним издевалась сестра, а мать этого не видела . Он обвинял её в том, что тогда происходило. Думаю, не имеем ли мы дело с чем-то подобным?»
Так они разговаривали примерно полдороги до Линчбурга. Проводя много времени в пути, они могли больше узнать друг о друге и отношениях между ними без необходимости раздеваться, и это было чудесно. Кроме того, такие разговоры помогали Макензи лучше понять, как работает Эллингтон. Чем лучше она его узнавала, тем отчётливее понимала, насколько он был гениален, и почему она в него влюбилась.
Теории заканчивались, и разговор начал прерываться, давая Макензи возможность мысленно развить некоторые их них. Эллингтон подъезжал к Линчбургу, и среди других теорий Макензи выделила одну:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: