Йорн Хорст - Гончие псы
- Название:Гончие псы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АСТ
- Год:2017
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-098890-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Йорн Хорст - Гончие псы краткое содержание
Но Вистинг и сам из этой породы. Он, как никто другой, умеет выслеживать преступников и докапываться до истины. Но времени осталось совсем мало, ведь появился новый труп, и пропала молодая девушка. Вистинг и его дочь, журналистка Лине, уверены, что все это звенья одной цепи, которая уходит далеко в прошлое. Надо сложить воедино все фрагменты мозаики и понять, что же упустил Вильям Вистинг 17 лет назад.
Гончие псы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На месте кострища была вырыта яма. Из-под земли торчали закопанные там человеческие останки. Сломанные кости и раздробленный череп. В пластиковом контейнере были собраны лоскуты одежды и фрагменты обуви: Хаглунн закопал их вместе со своей первой жертвой.
– Как долго… – спросил Рубекк и прочистил горло. – Как долго он держал ее в плену?
– Неделю, – ответил Вистинг.
Мышцы на лице Рубекка напряглись. Он достал из контейнера отстатки того, что когда-то было пряжкой ремня.
– Он использовал подушку, – тихо пояснил Вистинг.
– Лучше бы он выкинул ее на обочину, – заметил Рубекк, счищая землю с пряжки молодой девушки, которая была его племянницей. – Как Сесилию. Тогда мы хотя бы знали, где она.
– В тот раз все было по-другому, – сказал Вистинг, используя собственные слова Хаглунна. – Он позволил нам найти Сесилию. Это был отвлекающий маневр, чтобы мы перестали искать его укрытие.
Он вышел из тесного помещения, чтобы дать Рубекку побыть в одиночестве. Рядом с машиной Вистинга, стоящей у жилого дома, припарковался служебный автомобиль без опознавательных знаков. Кристине Тиис и Нильс Хаммер поплелись вниз по склону. Хаммер нес сложенную газету, и Вистингу была видна часть первой полосы, на которой красовалось лицо Аудуна Ветти.
– Прокурор привлек его, – сказала Кристине Тиис. – Следователи спецотдела утром пригласили его для дачи показаний.
Хаммер направился к техникам-криминалистам, а Кристине Тиис подошла к Вистингу и сунула руку в карман.
– Я должна кое-что тебе вернуть, – сказала она и достала его служебное удостоверение.
Вистинг взял его, покрутил туда-сюда. Оно потерлось по краям, а в одном углу начало расклеиваться.
Четыре дня он не был полицейским. Он не только не обладал правами полицейского, но и сам подозревался в нарушении закона. Он всегда полагал, что одно из тех качеств, которые делают его хорошим полицейским, – это способность видеть дело с разных сторон. Но только сейчас он побывал там. На другой стороне.
Вистинг провел большим пальцем по своей фотографии и почувствовал царапины на маленькой пластиковой карточке. Фотография была старая. Тогда он выглядел лучше. Волосы были гуще и темнее, щеки – округлей. Но он стал лучше как полицейский, подумал Вистинг и крепко сжал удостоверение в руке.
Примечания
1
Всего их в Норвегии четыре, и один как раз находится в Ставерне. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Frost и frosten – мороз, соответственно в неопределенной и определенной форме ( норв .).
3
Sorry – извини ( англ .).
4
Международный фотобанк.
5
Labbetuss – персонаж детской передачи, большая мохнатая собака породы шапендуа.
6
НРК – Норвежское Радио и Телевидение.
7
Гломма – самая длинная река в Восточной Норвегии.
8
Эгиль Рогер «Дрилло» Ольсен – норвежский футболист и футбольный тренер, родом из Фредрикстада.
9
Ингрид – погибшая жена Вистинга, мать их общих детей.
10
Собаки ( лат .).
11
Поцелуй розы ( англ .).
12
Административная единица в Норвегии, область.
13
Flom – поток ( норв .), Flomlys – яркий свет прожектора ( норв .).
14
Гончие Псы ( лат .).
15
Снюс – жевательный табак; небольшие мешочки снюса закладывают между десной и губой.
16
Извлечение кассеты ( англ .).
17
Центральное управление полиции по расследованию уголовных преступлений.
18
Мило ( англ .).
19
Тип лодки, до 6 м длиной.
20
Норвежский археолог, путешественник и писатель.
21
Ежегодный массовый забег на лыжах в честь исторических событий начала XIII в.
22
Нержавеющая сталь ( англ .).
23
Опасность ( англ .).
24
Взывчатое вещество ( англ .).
25
Старт ( англ .).
26
Ravn – ворон; berg – гора ( норв .).
Интервал:
Закладка: