Стив Сомер - Кумир
- Название:Кумир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СПТО Старт
- Год:1992
- Город:М.
- ISBN:5-88196-063-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стив Сомер - Кумир краткое содержание
Американский писатель и голливудский продюсер Стив Сомер несколько лет назад написал роман "Favourite Son", который очень быстро попал в списки бестселлеров. На основе романа был снят шестичасовой телевизионный фильм, который привлек внимание миллионов американцев, а роман, изданный в 24 странах, завоевал огромную читательскую аудиторию.
Роман написан в жанре остросюжетного детектива, где сплетены политика, секс, любовь. Многим он напоминает знаменитый роман Р.П. Уоррена "Вся королевская рать".
Кумир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
К тому времени, когда Салли сама постучала в дверь его номера, Росс, похоже, задремал. Решив, что это горничная, он приподнялся на локте и крикнул:
— А вы не заглянете через полчасика?
— Дэйв?
— Салли?
Он рывком вскочил с шезлонга, подбежал к двери и распахнул ее.
— Извините,— пробормотал он в смущении.
Волосы у нее уложены в пучок, грудь стянута золотистым лифчиком купальника, который выразительно обрисовывал ее формы. Шорты цвета хаки довершали ее пляжный костюм. Она выглядела юной, словно девочка, и вся так и сияла.
— Господи, вы только поглядите на него!
Росс, однако, во все глаза глядел не на себя, а на Салли и ничего не мог понять.
— На меня? А в чем дело?
— Да вы красный как рак! — Салли притронулась к его руке.— Что это вы делали?
— Валялся на солнце.
Он взглянул на свою руку: белые вмятинки от ее пальцев снова обретали темно-розовый цвет загара.
— Наверняка будет болеть ночью. Хорошо бы смазать кремом.
— А как ваше самочувствие? Сегодня получше?
— Да, гораздо.
— Нс бойтесь, все образуется.
— Хочется верить. Но, может, не будем об этом? — попросила она, и в ее глазах отразилась боль.— Пошли лучше прогуляемся. Я совсем очумела.
Росс взял рубашку, надел спортивные туфли и захлопнул дверь, не забыв захватить с собой ключ от номера. Когда они спустились на лифте, он снова приметил в углу фойе мужчину средних лет, на сей раз читавшего, правда, не газету, а книжку карманного формата. Он как бы между прочим проводил их ничего не выражавшим взглядом. Росс с отвращением мотнул головой. Было ясно, что отделение ФБР в Майами ничего не знало о своем провале. Что же удивительного, что в здешних краях кокаин и другие наркотики проникали в страну, как через дырявое сито. Еще бы, если охрану границ несут такие ротозеи!
Они шагнули из дверей отеля прямо в жгучее солнце полдня, пересекли Коллинз-авеню и двинулись вдоль набережной, где на воде залива покачивались на привязи прогулочные катера. Краем глаза Росс заметил, как на стоянке их отеля припарковался серый "форд" с двумя пассажирами.
— Боже, какой день! — воскликнула Салли и, запрокинув голову, набрала в легкие как можно больше воздуха.— До чего же мне надоело торчать у себя в номере.
Она, казалось, испытывает огромное облегчение. И тем неуютнее было у Росса на душе: ведь он с ней не откровенен.
— Послушайте, Салли,— неожиданно сказал он.
— Да?
— Не оборачивайтесь, идите дальше.
— Что случилось?
— Черт подери, мне надоело это от вас скрывать. Я должен вам признаться.
— Но в чем?!
— Спокойно. За нами следят. Нет-нет, не оборачивайтесь.
— Следят? Но кто?
— Слежка началась с того момента, как мы сошли с самолета. Один тип постоянно торчит в фойе. Вчера вечером несколько человек опекали нас в ресторане. Когда мы возвращались в гостиницу, за нами все время ехала машина.
— Но кто это?! — Салли была в ужасе.
— ФБР.
— Что?! Зачем им это надо?
— Дело затрагивает национальную безопасность. Иногда они это практикуют. Слишком высоки ставки.
— Значит, следят за ВАМИ?
— Нет, за НАМИ!
— Господи,— еле слышно выдохнула она, продолжая идти вперед.— А зачем вы все это мне рассказываете?
— Черт возьми, я чувствую себя последней дрянью, что впутал вас в ту историю в "Четырех временах года". Так идиотски все получилось.
— Но не из-за вас же.— Салли спустилась по ступенькам к белому деревянному настилу, прикрепленному к пустым бочкам из-под мазута. Волна, поднятая проплывавшей невдалеке моторкой, ударилась о днище, и все сооружение закачалось.
— Послушайте, Салли. Я все время думаю… В хорошеньком положении мы очутились.
— Я ни о чем другом и думать не могу.
— Так вот, этот тип из "Четырех времен года" не мог быть на службе. Секретная служба не имеет права влезать в такие дела.
— Не понимаю.
— Он или действовал на свой страх и риск, или нашел частного заказчика.
— И кого же?
— Понятия не имею. Но дело в том…— Он взял Салли за локоть.— Как только мы найдем убийцу Мартинеса, вся эта история заглохнет сама собой.
Она обернулась.
— Вы прелесть! Я понимала, что вы за меня переживаете. Но откуда такая уверенность, что вы сможете найти убийцу?
— Никогда заранее не знаешь, что получится, а что нет. Может ведь и повезти.
Росс пожал плечами и прошел дальше.
Салли вздохнула, покачала головой:
— Просто не представляю, как это вам удастся.
— Послушайте, не надо отчаиваться. В конце концов, у нас есть профессиональные секреты.
— Это какие еще?
— Ну, знаете, свои способы розыска. Или; скажем, информация от наших осведомителей. Еще кое-что.
— Простите, агент, но все это,— Салли явно поддразнивала его,— по-моему, обычная мужская бравада.
— Ничего подобного!
— Что ж, хотелось бы верить, что правы вы, а не я.
— Думайте, что хотите.
— Дэйви, я знаю, что вам хочется меня успокоить, но…
— Послушайте,— отважился он наконец.— У нас есть сведения о его местопребывании. Сегодня к вечеру мы, возможно, будем иметь полную ясность.
— Неужели? — искренне удивилась Салли.
— Честное слово.
— Но каким образом?
Росс улыбнулся и поднял одну руку.
— Виноват, но это профессиональная тайна. Один — ноль в пользу ФБР.
— О'кэй! О'кэй! Я горжусь вами. Но все равно остаюсь при своем мнении: поживем — увидим.
Они подошли тем временем к самому краю настила. Росс огляделся.
— Ну и что сейчас?
В этот момент за их спиной раздался шум. Обернувшись, Росс увидел, как двое парней спрыгнули на настил с кормы одного из болтавшихся у причала прогулочных катеров. Оба были одеты в джинсы и белые майки; тот, что пониже, держал в руке полицейскую дубинку.
— Эй, ребята…— начал Росс, но парни угрожающе, плечом к плечу, надвигались на них. У того, что с бородой, Росс заметил в руках такелажный крюк.
— Назад,— скомандовал он Салли, с силой оттолкнув ее, прыгнул вперед, присел и приготовился к схватке.
— Buenos dias [105] Доброе утро ( исп. ).
,— произнесла Салли по-испански из-за его спины.— Как поживает наш старый знакомый?
Росс выпрямился, но не расслабился.
— Это что, друзья?
— Так, на всякий случай, если уж за нами следят,— подмигнула Салли.
Росс открыл от удивления рот.
— Ну и хитры же вы, черт…
Более высокий из матросов жестом велел Россу опустить руки. Он подчинился, и тот быстро обыскал его. Тем временем мощный дизель катера взревел, выхлопнув струю черного дыма. Матрос пониже протянул Салли руку и помог взобраться по лесенке на палубу. Росс, уперев руки в бока, оставался как зачарованный стоять на качавшемся настиле; тревога его давно прошла.
— Эй, Дэйви, давайте-ка сюда к нам,— засмеялась Салли, протягивая ему руку.— Один-ноль в мою пользу!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: