Стив Сомер - Кумир
- Название:Кумир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СПТО Старт
- Год:1992
- Город:М.
- ISBN:5-88196-063-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стив Сомер - Кумир краткое содержание
Американский писатель и голливудский продюсер Стив Сомер несколько лет назад написал роман "Favourite Son", который очень быстро попал в списки бестселлеров. На основе романа был снят шестичасовой телевизионный фильм, который привлек внимание миллионов американцев, а роман, изданный в 24 странах, завоевал огромную читательскую аудиторию.
Роман написан в жанре остросюжетного детектива, где сплетены политика, секс, любовь. Многим он напоминает знаменитый роман Р.П. Уоррена "Вся королевская рать".
Кумир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
67
Известный американский киноактер: перед кончиной вскрылись факты его гомосексуальных связей.
68
В США принято пить чай со льдом в качестве прохладительного напитка.
69
Еще одну! ( исп. ).
70
Простите? ( франц. ).
71
Еще одну ( франц. ).
72
Хорошо, месье ( франц. ).
73
Название сентиментальной песни.
74
Район Сан-Франциско, известный своими молодежными "коммунами".
75
Известная в США тюрьма строгого режима.
76
То есть президента Соединенных Штатов.
77
Киноактриса, исполнительница ролей ковбойских жен в "вестернах".
78
Распространенный в США напиток (дословно: "Одинокая звезда").
79
Два ведущих общественно-политических еженедельника США.
80
Комментатор популярной программы теленовостей этой компании.
81
Сорта виски — шотландского и американского.
82
Ад кромешный!
83
Эта организация обычно оплачивает расходы по проведению теледебатов в ходе президентских выборов в США.
84
"Восточные авиалинии" — одна из крупных американских авиакомпаний.
85
Имеется в виду округ Колумбия, где расположена столица США.
86
Имеются в виду южные штаты США, в частности Техас.
87
Организация американских государств.
88
Кому на пользу? ( лат. ).
89
Ведущие американские телеграфные агентства Ассошиэйтед Пресс и Юнайтед Пресс Интернешнл.
90
Автор имеет в виду подавление студенческих волнений в этом и других учебных заведениях США в начале 60-х годов.
91
Сокращенное от "кондоминиум" — квартира в кооперативном доме.
92
"Футбольная война" ( исп. ).
93
Имена ведущих телекомментаторов, беседовавших с тогдашними кандидатами на президентских выборах.
94
Ведущий телешоу, в котором обычно появлялись самые популярные в стране люди. У.Кронкайт импонировал своими взглядами и манерами широким кругам американцев.
95
Добрый вечер ( франц. ).
96
Дорогое импортное вино большой выдержки.
97
Жизнь ( древнеевр. ).
98
Кандидаты и вице-президенты США, не прошедшие на выборах.
99
Популярная марка джина.
100
"Семейные узы" — одна из популярных в США телепередач из серии "Для дома, для семьи".
101
Известный комментатор Эн-Би-Си.
102
"Журнал Бразилии" ( порт. ).
103
Непопулярный военный диктатор Южного Вьетнама, от которого США решили в конце концов избавиться.
104
Центр противовоздушной обороны.
105
Доброе утро ( исп. ).
106
Большая болотистая равнина на юге штата Флорида.
107
Уменьшительное oт Октавио.
108
Да ( исп. ).
109
Молодой человек ( исп. ).
110
Memorial Day — День памяти павших и Гражданской (1861-1865 гг) и других войнах. Отмечается 30 мая.
111
Уменьшительное от имени Лютер.
112
Тридцатый по счету президент США (1923-1929 гг.).
113
Имеется в виду бухта Субик-бей на Филиппинах, где расположена американская военно-морская база.
114
Город на юго-востоке Афганистана, один из центров проникновения в страну из Пакистана.
115
Резолюция ООН, подтверждавшая право Израиля на существование (признана рядом арабских государств).
116
Имеется в виду программа помощи беднякам, которые получают так называемые "food stamps" — бесплатные талоны для покупки продовольствия.
117
"Превыше всего" ( нем. ).
118
Имеется в виду аэропорт, обслуживающий внутренние рейсы.
119
Одно из названий участников движения "хиппи".
120
Известная международная компания по прокату легковых автомашин.
121
Намек на убийство в Далласе, столице штата Техас, президента Джона Кеннеди в ноябре 1963 года.
122
Имеется в виду кровавый разгон студенческих демонстраций "новых левых" во время предвыборного съезда демократической партии.
123
Американская монета в десять центов.
124
Марка виски.
125
Обыватель, всякий, кто служит истеблишменту; термин, введенный еще "хиппи".
126
Фрост Роберт — американский поэт (1874-1963)
127
Письменное показание, подтвержденное присягой.
128
Министерство жилищного строительства и городского развития в США.
129
Отдел разведки ФБР.
130
Центр противовоздушной обороны.
Интервал:
Закладка: