Содзи Симада - Двойник с лунной дамбы
- Название:Двойник с лунной дамбы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-116311-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Содзи Симада - Двойник с лунной дамбы краткое содержание
Токио, 1978 год. Некий человек пришел в себя на скамейке в совершенно незнакомом месте и постепенно понял, что ничего не помнит о прошлой жизни и вообще не знает, кто он такой. Кроме того, обнаружил, что вместо своего лица видит в зеркалах нечто вроде пунцовой дыни. В безнадежной ситуации ему на помощь пришла девушка Рёко, они полюбили друг друга и поселились вместе. Неизвестный принял имя Кэйсукэ Исикава. Не видя иной попытки выяснить хоть что-то о себе, он обратился к чудаковатому астрологу Киёси Митараи, заведя с ним приятельские отношения. Однако помогли вовсе не звезды, а случай: Кэйсукэ нашел первый ключ к разгадке. В вещах Рёко. Воспользовавшись этим ключом, он обрушил на себя целый водопад шокирующих открытий. И разобраться в них сможет только Митараи, имеющий способности, о которых Кэйсукэ и не догадывался…
Двойник с лунной дамбы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
30
Марин-тауэр – 106-метровый маяк со смотровой площадкой на высоте 100 м.
31
Тохоку – регион в северо-восточной части о. Хонсю.
32
Тяхан – популярное в Японии блюдо, напоминающее плов.
33
Митараи пользуется древней китайской астрологической системой «девяти звезд», в которой главную роль играют цифра судьбы человека, зависящая от года рождения, и звезда, сопутствующая ему в жизни.
34
Иватэ – префектура, входящая в состав региона Тохоку.
35
Мацуо Басё (1644–1694) – выдающийся японский поэт, сыгравший важную роль в становлении жанра хайку.
36
Юкико – японское женское имя, первый иероглиф которого означает «снег». Курода – фамилия, первый иероглиф которой – «черный».
37
Киёси значит «чистый».
38
Сэндай – административный центр префектуры Мияги, расположенной в северо-восточной части о. Хонсю.
39
Куспидом в астрологии принято называть границу между знаками Зодиака.
40
Норэн – традиционный занавес, который, в частности, вешают как штору в дверном проеме у входа в лавку, ресторан или кафе. Вывешивается при открытии заведения и, как правило, убирается на ночь.
41
Хостес – в данном случае служащая ресторана, задачей которой является встреча гостей.
42
Тян – один из именных суффиксов в японском языке. В отличие от нейтрально-вежливого «сан», «тян» употребляется в неформальной речи в уменьшительно-ласкательном значении.
43
В Японии большинство многоквартирных домов имеют название, которое фигурирует в почтовом адресе.
44
В токийском районе Акихабара сосредоточено несколько кварталов магазинов разного размера и уровня, торгующих компьютерной техникой и бытовой электроникой.
45
Популярная торговая улица в районе вокзала Уэно.
46
В Японии левостороннее движение, поэтому наш крайний левый ряд там крайний правый.
47
Одна из крупнейших в Японии страховых компаний.
48
23 сентября в Японии отмечается государственный праздник – День осеннего равноденствия.
49
Каруидзава – популярное курортное местечко в центральной части о. Хонсю.
50
Отмечается в Японии как государственный праздник.
51
Сумидагава – река, протекающая по территории префектуры Токио.
52
«Ёмиури джайентс» – старейшая в Японии профессиональная бейсбольная команда, выступающая в Центральной лиге.
53
Садахару О – знаменитый японский бейсболист, которому принадлежит рекорд мира по количеству выбитых хоум-ранов за карьеру.
54
Торуко или торукобуро (от английского Turkey, в переводе с японского – «турецкие бани») – японская разновидность банно-массажных салонов, в которых наряду с профильными оказываются услуги интимного характера.
55
Касумигаура – озеро в префектуре Ибараки, недалеко от Токио.
56
Модель автомобиля представительского класса, выпускаемого компанией «Тойота».
57
Сеть радио– и телевизионных станций, осуществляющих вещание в Японии, на Филиппинах и на Гуаме. Ориентирована на расквартированных там военнослужащих США.
58
Главная улица знаменитого токийского района Гиндза.
59
Симбаси, Синагава – районы в Токио.
60
В традиционном японском театре Кабуки – специальный помост, проходящий через зрительный зал, по которому актеры выходят на сцену и уходят по окончании действия.
61
Экстренный номер для вызова скорой медицинской помощи и пожарной службы.
62
Номер вызова полиции.
63
«На» по-японски «овощи».
64
Огикубо – район в Токио.
65
Сиогама – город в префектуре Мияги, где расположены острова Мацусима.
Интервал:
Закладка: