Кен Фоллетт - Избранные произведения. III том

Тут можно читать онлайн Кен Фоллетт - Избранные произведения. III том - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Избранные произведения. III том
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Интернет-издание (компиляция)
  • Год:
    2020
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кен Фоллетт - Избранные произведения. III том краткое содержание

Избранные произведения. III том - описание и краткое содержание, автор Кен Фоллетт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Кен Фоллетт — один из самых знаменитых писателей Великобритании, мастер детективного, остросюжетного и исторического романа. Лауреат премии Эдгара По. Его романы переведены на все ведущие языки мира и изданы в 27 странах.
Содержание:
Скандал с Модильяни
Бумажные деньги
Трое
Ключ к Ребекке
Человек из Санкт-Петербурга
На крыльях орла
В логове львов
Ночь над водой

Избранные произведения. III том - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Избранные произведения. III том - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кен Фоллетт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

54

Подразделение Т — спецподразделение, сформированное в 1944-м силами Великобритании и США и состоящее из легковооруженных отрядов повышенной мобильности; в их задачи входил захват объектов, имеющих ценность для науки или разведки.

55

Галабия — традиционная одежда у народов Северной и Центральной Африки — длинная просторная рубаха с широкими рукавами без воротника.

56

ФАТХ — движение за национальное освобождение Палестины; палестинская военизированная организация и одна из ведущих партий Палестинской автономии. Является членом Организации освобождения Палестины.

57

« Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня » — цитата из Библии (псалом Давида 23:4).

58

«Моссад» — политическая разведка Израиля, по своему назначению и функциям сравнимая с американским ЦРУ.

59

Фида и, фидаины ( арабск. — «жертвующие собой») — верующие мусульмане, жертвующие своей жизнью для выполнения задания руководства общины (чаще всего — террористических актов); употребляется главным образом для обозначения палестинских террористов.

60

Кибуц — сельскохозяйственная коммуна в Израиле, характеризующаяся общностью имущества и равенством в труде и потреблении.

61

Шестидневная война — война на Ближнем Востоке между Израилем с одной стороны и Египтом, Сирией, Иорданией, Ираком и Алжиром с другой, продолжавшаяся с 5 по 10 июня 1967 года.

62

Премьер-министр Израиля с 1969 по 1974 год.

63

Моше Даян — израильский военный и государственный деятель. С 1967 по 1974 год — министр обороны Израиля.

64

Закон о возвращении — закон, провозглашающий право каждого еврея репатриироваться в Израиль; принят Кнессетом в 1950 году. Как следствие, палестинские беженцы не имели права на возвращение.

65

Гамаль Абдель Насер — второй президент Египта (1954–1970).

66

МАГАТЭ — Международное агентство по атомной энергии.

67

Евратом — Европейское сообщество по атомной энергии.

68

Тони Кертис — американский актер, пользовавшийся широкой популярностью в конце 1950-х — начале 1960-х годов.

69

Топливный блок (кассета, сборка) — конструкция, представляющая собой пучок тепловыделяющих элементов (ТВЭЛ, топливный стержень). ТВЭЛ, в свою очередь, состоит из герметичных трубок, заполненных таблетками урана.

70

До скорого! (фр.).

71

Так у автора.

72

Здесь и далее — так у автора.

73

«Мария Селеста» — американская бригантина, покинутая экипажем по невыясненной причине в 1872 году; классический пример корабля-призрака.

74

Алия ( ивр. «подъем», «восхождение») — репатриация евреев в Израиль. Является одним из основных понятий сионизма, закрепленным в законе Израиля «О возвращении».

75

Пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженца Лондона из средних и низших слоев общества.

76

R.I. — от латинского Rex et Imperator — король и император, титулы британских монархов.

77

«Тогда» и «каково» (фр.).

78

Остров, ныне принадлежащий Швеции, где в 1905 году проходили переговоры о российско-германском соглашении.

79

Улица в лондонском районе Вестминстер, связывающая Букингемский дворец с Трафальгарской площадью; проложена в начале XX века специально для торжественных церемоний с участием британских монархов.

80

Привилегированная частная школа, куда до недавнего времени принимали исключительно мальчиков.

81

Здесь автор привел подлинный материал, опубликованный « Таймс » в июне 1914 года.

82

Улица в центре Лондона, вдоль которой по традиции до сих пор располагаются ателье самых модных и дорогих портных.

83

Самый известный и дорогой из лондонских универмагов.

84

Королевские лейб-гвардейцы, которые в настоящее время в основном составляют охрану Тауэра.

85

Бывшие личные телохранители королей, которые в наши дни используются только в церемониальных целях.

86

Уменьшительное от английского имени Эдуард.

87

Спокойной ночи (фр.).

88

Одна из петербургских тюрем того времени.

89

Государство в Полинезии, бывший британский протекторат.

90

Ныне на территории Польши.

91

Он же Йом Киппур — один из важнейших праздников в иудаизме.

92

Танец, появившийся в 1909 году на волне популярности регтайма в США; приобрел много поклонников и по той причине, что блюстителями нравов и Ватиканом был официально признан «неприличным танцем».

93

Один из крупнейших лондонских универмагов с рестораном.

94

Сеть благотворительных учреждений, созданных в Англии XIX века для оказания помощи нуждающимся, где предоставляли оплачиваемую работу при условии непременного проживания в доме и подчинения его внутреннему порядку.

95

Опийная настойка на спирту.

96

Историческая и географическая область на востоке Балкан; ныне поделена между тремя государствами: Болгарией, Грецией и Турцией.

97

Популярное английское блюдо конца XIX — начала XX века; окончательно вышло из моды в 1980-х.

98

Кличка английского полицейского.

99

Известный пикантный английский сыр с плесенью.

100

Адрес резиденции британских премьер-министров.

101

Собирательное название для любого красного сухого вина из региона Бордо.

102

Возраст юридического совершеннолетия в Великобритании.

103

Аньоло Бронзино — итальянский художник XVI века, выдающийся мастер маньеризма.

104

От английского слова « гетры ».

105

Эдвин Лаченс — известный британский архитектор.

106

Государственная программа страхования здоровья престарелых в США и Канаде.

107

Федеральная система медицинской помощи неимущим в США на уровне штатов.

108

Арчи Банкер — житель Нью-Йорка, главный герой американского телесериала 1970-х годов «Все в семье».

109

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кен Фоллетт читать все книги автора по порядку

Кен Фоллетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения. III том отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения. III том, автор: Кен Фоллетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x