Зигмунт Милошевский - Переплетения [litres]

Тут можно читать онлайн Зигмунт Милошевский - Переплетения [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив, издательство Литагент АСТ, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Зигмунт Милошевский - Переплетения [litres] краткое содержание

Переплетения [litres] - описание и краткое содержание, автор Зигмунт Милошевский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Наутро после групповой психотерапии одного из ее участников находят мертвым. Кто-то убил его, вонзив жертве шампур в глаз. Дело поручают прокурору Теодору Шацкому. Профессионал на хорошем счету, он уже давно устал от бесконечной бюрократической волокиты и однообразной жизни, но это дело напрямую столкнет его со злом, что таится в человеческой душе, и с пугающей силой некоторых психотерапевтических методов. Просматривая странные и порой шокирующие записи проведенных сессий, Шацкий приходит к выводу, что это убийство связано с преступлением, совершенным много лет назад, но вскоре в дело вмешиваются новые игроки, количество жертв только растет, а сам Шацкий понимает, что некоторые тайны лучше не раскрывать ради своей собственной безопасности. Непредсказуемые, зловещие и запутанные «Переплетения» – это один из лучших детективов Восточной Европы последних нескольких лет.

Переплетения [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Переплетения [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Зигмунт Милошевский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Примечания

1

Берт Хеллингер (род. 1925) – немецкий философ, психотерапевт и богослов, автор так называемого метода семейных расстановок. (Здесь и далее – прим. переводчика.)

2

Фестиваль в Яроцине — старейший в Польше фестиваль рок-групп; проходит ежегодно, начиная с 1980 года, в маленьком городке Яроцин Великопольского воеводства.

3

Збигнев Релига (1938–2009) – польский кардиохирург и политик, первым в Польше сделавший пересадку сердца (1985).

4

Мокотув — один из центральных районов левобережной Варшавы, лежащий на двух уровнях – Гурный (Верхний) и Дольный (Нижний) Мокотув.

5

Лазенковская трасса соединяет центр Варшавы с ее правобережной частью (Прагой) по построенному в 1970-е годы Лазенковскому мосту через Вислу.

6

Крипта Святого Леонарда располагается под собором Святых Станислава и Вацлава в Кракове. Ее построили в XI веке. В ней похоронены многие короли и общественные деятели, в том числе Костюшко.

7

Две команды: краковская «Висла» и варшавская «Легия» доминировали в польской футбольной Высшей лиге, наподобие московских «Спартака» и ЦСКА.

8

Две команды: краковская «Висла» и варшавская «Легия» доминировали в польской футбольной Высшей лиге, наподобие московских «Спартака» и ЦСКА.

9

От англ. T-shirt — рубашка с короткими рукавами.

10

Свентокшиский мост – первый в Варшаве вантовый мост через Вислу, построенный в 2000 году.

11

От англ. product placement — скрытая реклама, использующая товары реальных брендов вместо театрального реквизита.

12

Матеуш Пискорский (род. 1977) – польский политик и политолог, депутат польского сейма V созыва.

13

Прозвище Качиньского (от польск. kaczor — «утенок»).

14

Повисле — прибрежный район центральной Варшавы.

15

«Антигона в Нью-Йорке» — пьеса Януша Гловацкого, поставленная в театре «Атенеум» в 1993 году с Марией Циунелис в главной роли.

16

Axis mundi — ось мира ( лат. ).

17

Имеется в виду Варшавское восстание 1944 года.

18

Гаргамель — персонаж мультсериала, фильмов и комиксов о Смурфах.

19

На улице Розбрат находилось кафе «Ротонда», где часто устраивали приемы.

20

Реколлекции — духовные занятия, проводимые обычно перед Великим постом.

21

Имя – это все ( лат .).

22

Кощелиско — поселок рядом с Закопане.

23

Калатувки — горнолыжный комплекс вблизи Закопане.

24

«Малюха» — польский «Фиат 126».

25

СБ — Служба (государственной) безопасности.

26

ДВГА — дефицит внимания и гиперактивность.

27

Пуэнта (от фр. point) – концовка, разгадка.

28

Третьей государственной властью принято называть судебную, наряду с законодательной и исполнительной.

29

Магдаленка — элитарная дачная местность в Мазовецком воеводстве.

30

Свидер — речка к югу от Варшавы, место летнего отдыха варшавян.

31

Non notus — неизвестный ( лат .).

32

«Речь Посполитая» (в обиходе «Репа» или «Репка») – крупнейшая польская газета проправительственного направления.

33

Ян Исидор Штаудингер (1904–1970) – польский поэт, автор нескольких тысяч стихотворных афоризмов (так называемых «фрашек»).

34

Чарек — уменьшительное от Цезарий.

35

Охота — район в центральной части левобережной Варшавы.

36

«Китаец» — польское название старинной немецкой планшетной игры «Mensch, argere Dich nicht» («Парень, не сердись»).

37

УАМ — Университет им. Адама Мицкевича в Познани.

38

U2 — популярная ирландская рок-группа, основанная в 1976 году. Название произносится как «ю ту» («ты тоже»).

39

Наленчувка — минеральная вода из целебного источника в Наленчуве (вблизи Люблина).

40

Ибупром — популярные таблетки от головной боли.

41

Адам Малыш — польский прыгун на лыжах с трамплина, четырехкратный чемпион мира.

42

КСП — контрольная служба полиции.

43

Жолибож — район в северной части Варшавы.

44

ПХВ — полихлорвинил.

45

Хожая — одна из улиц в центре Варшавы.

46

Неприличный жест.

47

ПАП — Польское агентство печати.

48

Инспектор Ребус — главный герой цикла об инспекторе эдинбургской полиции Джоне Ребусе шотландского писателя Иэна Рэнкина.

49

Павяк — старинная тюрьма в центре Варшавы, разрушенная в 1965 году.

50

Сказочная повесть «Братья Львиное Сердце» шведской писательницы Астрид Линдгрен.

51

Квасьневский обратился к Цимошевичу (прост.).

52

ABW — агентство внутренней безопасности.

53

Намек на близнецов, братьев Качиньских.

54

Игра слов: mierni wierni — преданные посредственности ( пол .).

55

На улице Вейской находится польский Сенат.

56

Биполярное расстройство — психическое заболевание с характерным чередованием состояний мании (повышенная возбудимость, активность, маниакальные идеи) и депрессии.

57

PWN — Польское научное издательство.

58

Норман Дэвис (род. 1939) – британский историк.

59

Старувка — старый город в Варшаве.

60

Мелекс — маленький открытый автомобиль, питаемый энергией от аккумуляторов.

61

Декрет Берута — принятый в 1945 году декрет о национализации недвижимости.

62

«Бюрва» — сочетание польских слов «бюро» и «курва».

63

ПОРП — Польская объединенная рабочая партия.

64

Газета «Выборча» — влиятельная польская газета либерального направления.

65

Практико-технические занятия (ZPT) для молодежи.

66

PSL — Польская народная партия.

67

Яге therapeutica — искусство лечения ( лот. ).

68

Ars amandi — искусство любви (лат.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Зигмунт Милошевский читать все книги автора по порядку

Зигмунт Милошевский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Переплетения [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Переплетения [litres], автор: Зигмунт Милошевский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x