Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Название:Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7001-0095-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что вы сделали?
— Выкупил расписки.
— Но ведь вы же не могли этого сделать… Они же были там, когда…
— Я знаю. Но я сжег их еще до дого, как вошел Дункан.
— Но разве это законно?
— Конечно. Я ведь действовал как поверенный. Нашел эти расписки и оплатил их. Так что вам стоит повнимательнее приглядеться к этим распискам, Сильвия.
Она посмотрела на факсимиле более внимательно, потом наклонилась вперед и стала смотреть, сощурив глаза.
— Послушайте, — сказала она, — да ведь это же подделка!
— И хорошая?
— Да, подпись точь–в–точь как моя. Но я знаю, что это подделка, потому что в тот раз у меня не было с собой авторучки, когда я подписывала первую из этих расписок. Пришлось воспользоваться ручкой Гриба, которая писала неважно, рука у меня дрогнула и на бумаге оказалась клякса. Я сказала, может, написать новую расписку, но Гриб сказал, что все в порядке. Я это помню очень хорошо, потому что вчера вечером еще раз видела эту кляксу.
— Теперь и я припоминаю, — сказал Мейсон. — Я тоже ее заметил.
Несколько минут Мейсон задумчиво курил. Сильвия свернула газету и негодующе сказала:
— Ох, меня просто мутит от всего этого! От его бессовестной лжи…
526
— Минуточку, Сильвия, — прервал ее Мейсон, — думаю, что я могу сказать вам, как все произошло. Вполне возможно, что Фрэнк и в самом деле мог видеть вас в кабинете.
— Но ведь я вам говорю, что это ложь!
— Погодите минуточку. Тот человек, который следил за вами, утверждает, что вы были еще там, где находится кабинет, когда Фрэнк Оксман прошел по коридору. Он отсутствовал минуту или две и тут же снова появился в коридоре. Когда он шел по коридору, в кабинете раздался сигнал, но вы были еще в приемной и сигнала могли не слышать. Возможно, он подошел к двери приемной как раз в тот момент, когда вы толкнули дверь кабинета. Он ведь говорит, что некоторое время помедлил перед приемной, доставая расписки. Так что он вполне мог отворить дверь приемной и войти в нее как раз в тот момент, когда вы были уже в кабинете и наклонились над столом. Сначала он испугался, увидев вас, а потом сообразил, что вот сейчас — то вы и окажетесь полностью в его руках, ведь он может взвалить убийство на вас. Он понял, конечно, что вы возьмете расписки, лежащие на столе, и уничтожите их. Но все равно вы оказались в его власти. Поэтому он тихонько вышел обратно в коридор, и на этот раз вы уже слышали сигнал, поскольку вы находились в кабинете. Но вы подумали, что это кто–то идет, потому и вышли обратно в приемную. А несколько минут спустя появился я, и опять вы не могли слышать сигнала, поскольку вы снова были в приемной, где он не слышен. Таким образом, все сходится.
В ее глазах было отчаяние.
— В вашем изложении все звучит так чертовски логично, — сказала она. — Я почти ненавижу вас за это.
— Успокойтесь, — сказал Мейсон, — и постарайтесь не плакать.
— Я и не плачу, — сказала она напряженным резким голосом.
— Я думаю, что нашел выход, — сказал Мейсон, стряхивая пепел с сигареты. — Мне пришлось уничтожить расписки, потому что я не хотел, чтобы их нашли при мне. Но только вы одна знаете, что я их уничтожил. Так вот, я раздобуду точно такие же бланки расписок, которыми пользовались Гриб и Дункан, это не сложно. А потом, пользуясь этими факсимиле, мы изготовим точно такие же копии расписок, соответствующим образом подписанные и датированные.
— А я этим не суну голову в петлю?
— Да, только если об этом будет известно, но подумайте, каким идиотом окажется Фрэнк Оксман, если будет считать, что в руки окружного прокурора попали настоящие расписки. Этим самым его фальшивые расписки будут поставлены под удар, а вместе с ним и все остальное. И тогда станет ясно, что все его заявления — сфабрикованная ложь.
Она кивнула и сказала:
— Я понимаю вас. Отправляйтесь за справками.
527
Глава 12
Мейсон позвонил Полу Дрейку из платного автомата в отдаленном от центра ресторане.
— Привет, Пол, — тихо сказал он. — Что нового?
— Газеты видел?
— Да.
— И что ты думаешь по этому поводу?
— Пока ничего. Где Оксман?
— Он подписал свое письменное заявление, его отпустили, он отправился к себе в отель. Там его поджидала парочка репортеров, которые все из него вытрясли. После этого он выскользнул через черный ход и отправился в отель «Кристи» в Голливуде. Зарегистрировался под именем Сиднея Френча.
Мейсон присвистнул.
— Как ты думаешь, он знает, что его жена тоже в этом отеле?
— Не думаю.
— Тогда зачем же он приехал туда?
— Думаю, он пытался скрыться от репортеров.
— Мне это не нравится, Пол.
— Что ж, в конце концов, это очень приличный отель. Возможно, то, что они оба там, — простое совпадение.
С минуту Мейсон молчал, потом сказал:
— Вряд ли это совпадение, Пол, но очень может быть, что у них обоих этот отель с чем–то связан, может, они и раньше когда–то скрывались здесь, чтобы уединиться… Скажи–ка, Пол, что слышно о Белграйде?
— Если бы я мог произнести вслух то, что я думаю об этой змее, телефонные провода расплавились бы, — злобно сказал Пол. — Но мне не известно, чем он сейчас занимается. Знаю только, что ему вручили повестку о явке в суд сегодня днем. Мне тоже прислали такую повестку, и сейчас из кожи лезут, чтобы и тебе вручили такую же.
— Где он провел ночь?
— Откуда, черт возьми, мне знать? Да и кому какое дело до этого?
— Мне есть дело.
— Почему это?
— Да потому, что ему непременно потребуется сменить белье, принять душ, побриться, а если он готовится предстать перед большим жюри, то его, наверное, будут фотографировать, и ему, конечно, захочется надеть свой лучший костюм. Так что, я думаю, если мы отправимся к нему домой, то наверняка застанем его там.
— Но, послушай, Перри, если мы у него появимся, то он немедленно свяжется с полицией и сообщит детективам, где они могут тебя найти. Я тоже к нему симпатии не испытываю, но…
528
— Да подожди ты, прошу тебя, — прервал его Мейсон, — я совсем о другом думаю. Как он выглядит?
— Ты имеешь в виду описание внешности?
— Да.
— Ему лет пятьдесят, вес примерно сто девяносто фунтов, носит усы, на мочке правого уха имеет небольшой шрам и…
— Какой костюм он обычно носит?
— Черный шелковый костюм, когда на работе. Считает, что таким образом вызывает меньше подозрения и неразличим в темноте.
— Тебе известен его адрес?
— Он живет в маленьком бунгало неподалеку от бульвара Вашингтона на Пятой авеню. Довольно далеко.
— Вот что, Пол. Забирайся в машину и подожди меня на Пятой авеню у бульвара Вашингтона. Мы подъедем туда одновременно. Я прошу тебя, не возражай, и поторопись, у нас не так много времени.
И Мейсон торопливо повесил трубку, не дав Полу разразиться негодующей тирадой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: