Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Название:Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7001-0095-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Около недели назад Рода Монтейн вышла замуж за Карла Мон- тейна, сына Филиппа Монтейна, эсквайра, мультимиллионера из Чикаго. Семья не только респектабельная, но принадлежит к сливкам общества. В заявлении на получение брачного свидетельства Рода Монтейн назвала себя вдовой. Вот тут–то и появился Грегори Моксли и начал чинить всякие препятствия. Рода жила тогда на Ист—Пелтон–авеню с некой Нел Бринлей. Моксли послал Роде на этот адрес телеграмму, и не одну, а несколько. Если вам удастся раздобыть копии этих телеграмм в телеграфном агентстве или в делах полиции, можете их использовать. Но только при этом условии Нел Бринлей признает, что получала их… Больше я ничего не могу вам сказать, Ботвидж. Создайте–ка из этого материала историю. Дополнительные сведения для своего специального выпуска добывайте по таким направлениям… Да, сдастся в аэропорту, потому что я ей назначил здесь встречу… Нет, это все, что я могу сказать. До свидания.
Когда Перри Мейсон вешал трубку, в ней все еще слышались протестующие крики. Повернувшись с таким видом, будто собирался выйти наружу, он «случайно заметил» одного из детективов, замешкался, отвернулся к стене, опустил голову, расправил плечи. Одним словом, постарался стать «неузнаваемым».
— Теперь они знают, что я их увидел, Рода. И постараются устроить мне ловушку. Спрячутся в каком–нибудь углу.
— А сюда не придут?
203
— Ну нет. Я‑то, вообще говоря, их интересую постольку поскольку. Просто считают, что вас жду. Сначала покрутятся поблизости, потом сделают вид, будто уходят, надеясь таким образом выманить меня из будки.
— Как они узнали обо мне?
— От вашего мужа.
Она затаила дыхание.
— Но мужу ничего не известно! Он спал.
— Нет, Рода. Вы положили ему в шоколад несколько таблеток ипрола, но он оказался хитрее вас и не стал его пить. Притворился спящим и слышал, как вы ушли и как вернулись. А теперь расскажите, что же произошло?
Снизу к нему смутно донесся ее голос:
— В свое время я сделала нечто ужасное, о чем знал Грегори. Из–за этого могла оказаться в тюрьме. Меня волновала не столько эта перспектива, сколько то, как отнесется к ней Карл. Его родители и без того считали, что я ему не пара. Немногим лучше уличной девки. Мне не хотелось давать отцу Карла возможность заявить: «Я же тебя предупреждал!» Но больше всего боялась, что наш брак будет аннулирован.
— Вы мне все еще не доверяете! — сердито бросил адвокат, прижимая к уху телефонную трубку.
— Говорю, как умею… У Грегори были к5акие‑то неприятности. Он вечно попадал в скверные истории. Думаю, даже в тюрьме сидел. Поэтому от него и не было никаких известий. Исчез. Ведь я пыталась его разыскать, но узнала только, что он погиб в авиакатастрофе. И до сих пор не знаю, как остался жив. У него был самый настоящий билет на этот рейс, но он почему–то не полетел. Наверное, просто опасался полиции. Однако в списке пассажиров самолета находился. Я считала его умбршим. Ну и вела себя так, как если бы он умер… Грегори возвратился. Требовал непрерывно раздобыть у Карла деньги. Считал, что Тот должен откупиться, лишь бы его имя не трепали на суде. Грозил обвинить Карла в разрушении семьи. Будто бы я все еще была его женой, а Карл встал между нами.
Мейсон иронически засмеялся.
— Несмотря на тот факт, что Грегори украл ваши деньги и исчез на многие годы?
— Вы не понимаете. Тут дело было не в том, что он надеялся выиграть тяжбу, а в том, что имел основания начать ее. Ведь Карлу легче умереть, чем видеть, как имя Монтейна треплют в газетах!
— Переходите к сути. У нас мало времени,
— Я возвратилась к Нел Бринлей. Там меня ждала новая телеграмма от Грегори. Он был в бешенстве. Приказывал мне позвонить. Я позвонила. Он дал мне срок до двух часов ночи. Я сказала, что
204
могу ответить сразу. Нет, твердил он, не надо спешить. Ему хочется поговорить. Если приду лично, то получу отсрочку. Мы условились на два часа ночи, когда, как я думала, Карл будет крепко спать под действием двойной дозы ипрола.
— Что было потом? — спросил Мейсон, немного изменяя позу, для удобства наблюдения за вестибюлем.
— В самом начале второго я поднялась, оделась, выбралась из дома, отперла гараж, вывела свой «шевроле», прикрыла дверь, но, очевидно, забыла запереть ее на ключ. И не успела отъехать, как почувствовала, что у меня спустило колесо. Поблизости есть ремонтная мастерская при бензоколонке. Кое–как добралась до нее. Там мне колесо сменили. То есть, если быть точной, сначала поставили запасное, но сразу же обнаружили в нем торчащий гвоздь. Там оставалось порядочно воздуха, поэтому прокол нельзя было сразу заметить. Пришлось менять и эту камеру, вытаскивать гвоздь из покрышки и так далее. Я сказала, что не имею времени дожидаться, пока камеры отремонтируют. И мне дали на них расписки, по которым можно было заехать за ними позднее.
— Вы говорите о покрышке с гвоздем?
— Ну да. В ней нужно было только поменять камеру и надеть снова на запасное колесо. Та, на которой я ехала при спущенной камере, совершенно погибла.
— Что было дальше?
— Я поехала к Грегори.
— В дверь вы звонили?
— Да.
— Во сколько?
— Не знаю. Уже после двух. Я опоздала. Наверное, было минут десять или пятнадцать третьего.
— И как повернулось дело?
— Грегори был в ужасном настроении. Заявил, что я обязана раздобыть денег и положить на его имя в банке самое меньшее две тысячи долларов этим утром, потом выудить у мужа еще десять тысяч. А если не сделаю этого, он подаст в суд на Карла и добьется моего ареста.
— Как же вы поступили?
— Сказала, что не собираюсь ему давать ни единого цента.
— Дальше?
— От стал настаивать. Я решила дозвониться до вас.
— Дальше?
— Побежала к телефону и схватила трубку.
— Минутку. Вы были в перчатках?
— Да.
— Хорошо, продолжайте.
— Тут он вцепился в меня.
205
— А вы?
— Стала с ним бороться и сумела оттолкнуть. Но он снова двинулся на меня; я испугалась. Возле камина была подставка с топориком, лопаткой и метелкой. Я схватила первый попавшийся предмет — это был топор — и взмахнула им. Мне показалось, удар пришелся Грегори по голове.
— И после этого убежали?
— Нет. Понимаете, погас свет.
— Свет? — воскликнул Мейсон.
— Ну да. Сразу же. Наверное, прекратилась подача электроэнергии.
— Это случилось до того, как вы его ударили или после?
— Именно во время удара. Припоминаю, как размахнулась топором, и сразу же наступила полная тьма.
— Может быть, вы промахнулись, Рода?
— Нет, попала. Он зашатался и, кажется, тут же упал. В помещении находился еще кто–то. Этот человек чиркал спичками.
— Что было дальше?
— Я выбежала из комнаты, очутилась в спальне, в темноте наткнулась на стул и упала на пол.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: