Нора Робертс - Успеть до захода солнца [litres]
- Название:Успеть до захода солнца [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (2)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-108979-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нора Робертс - Успеть до захода солнца [litres] краткое содержание
Внезапное появление Элис спустя годы должно помочь в раскрытии дела. Мрачная история, которую она расскажет, до сих пор преследует ее.
Вместе с напарником Колленом Бодин проходит проверку на прочность, переживает тяжелые откровения и спешит сложить воображаемый пазл.
У них еще есть время. Пока не зайдет солнце.
Успеть до захода солнца [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Селия опять улыбнулась Коре:
– Ей комфортнее в ее комнате благодаря тому, что вы покрасили стены в тот цвет, который она помнит. Она чувствует себя там хозяйкой, хотя и не сознает этого.
Она продолжила разговор с шерифом:
– Ее похититель не жил с ней в том доме. Я бы сказала, это скорее небольшой сарай, а не дом. Она не готова описать, что она видела, когда выходила на улицу. Она упоминала собаку – злую, – но от других подробностей уходила.
– Сарай и собака – новые для меня детали.
– Боб, вот, пожалуйста. – Мисс Фэнси принесла шерифу кофе. – О, доктор Минноу, вам тоже принести кофе?
– Спасибо, но мне пора ехать. Завтра я появлюсь в то же время. А пока не говорите с Элис о Рори. Дадим ей какое-то время.
– Я принесу вам пальто и провожу вас.
Тейт встал, держа в одной руке шляпу, а в другой кофе.
– Мисс Фэнси, я поднимусь к Элис, если можно.
– Сиделка там, наверху… – Мисс Фэнси потерла висок. – Ох, ее имя выскочило у меня из памяти.
– Не беспокойтесь насчет этого. Я загляну к вам перед уходом.
Шериф предположил, что Элис поселили в ее прежней комнате, и знал, где она находится. В давние времена он несколько месяцев стоял под ее окном. А иногда она вылезала из окна к нему.
Теперь она сидела у окна, на ее плечи давил груз прожитых лет, и она что-то вязала крючком.
На втором кресле женщина читала книгу. Она быстро встала, когда он вошел.
– К тебе гость, Элис.
Элис подняла голову и робко улыбнулась.
– Я знаю тебя. Ты приходил в больницу. Ты был очень добрым и навещал меня. Ты… – В ее глазах что-то промелькнуло. – Ты можешь ходить на руках.
– Да, я мог когда-то. – Его сердце чуть дрогнуло; он вспомнил, как смешил ее, когда ходил на руках по траве. Им было шестнадцать, и он был отчаянно влюблен в нее. – Не уверен, что сейчас у меня получится.
– Я оставлю вас, побуду в соседней комнате, – спокойно сказала Тейту сиделка.
– Ты пьешь кофе. Мне нельзя пить кофе, а Бодин пьет. Она дочка сестры. Она тоже хорошая.
– Я знаю Бодин. Прекрасная молодая женщина. Можно я посижу с тобой?
– Мужчина не должен спрашивать. Мужчина просто делает.
– Вежливый мужчина спрашивает. Можно я посижу с тобой, Элис?
Она слегка зарделась.
– Посиди. Я вяжу шарф. Для Рори. Для моего сына. У него зеленые глаза. Он такой красивый. Он вырос и стал такой высокий.
– Сколько прошло времени, с тех пор как ты его видела?
– Мы завтракали. Клементина испекла печенье. Я… я люблю ее печенье.
– Я имею в виду до завтрака. Сколько ты его не видела?
– О, ему был всего годик. Один годик. Такой милый малыш. Я кормила его, купала, учила хлопать в ладошки. Я учила его ходить и говорить «мама». Потому что он мой сын.
– У тебя были дочки.
– Да, родились. Кора, и Фэнси, и Лили, и Морин, и Сара.
– Ты учила их хлопать в ладоши?
– Я не могла. Сэр забирал их. Ему не нужны девочки, и за них он получал хорошую цену. Может, ты найдешь их.
– Попробую.
– Но не Бенджамина. Господь забрал его на небеса до того, как он вылез из меня. А Рори не забрал. Я нашла Рори здесь. Я счастлива, что приехала сюда.
– Дети родились в твоем доме?
– Только Лили, и Морин, и Сара, и Бенджамин. Сэр построил мне дом, потому что я дала ему сына, как и полагается женщине.
– Где же ты родила Кору, и Фэнси, и Рори?
– В комнате внизу. – Она сжала губы. – Мне не нравилась комната внизу. Не нравилась. Дом мне больше нравился.
– Все хорошо. – Он дотронулся до ее дрожащей руки. – Ты никогда больше не вернешься в ту комнату.
– Я останусь тут с Рори. С мамой, и сестрой, и бабушкой… Бабушка. У дедушки есть шоколадное драже «M&M’s», еще от него пахнет вишней, и у него есть борода.
– Правильно. – Тейт сообразил, что она не знает о смерти деда, и осторожно кивнул. – А у Сэра есть борода?
– На все лицо, на все лицо. – Она провела рукой по щекам и подбородку.
– От него пахнет вишней?
– Нет, нет. Мылом, которое сначала щиплется. А иногда нет. Иногда виски. Иногда виски и по́том. Мне не нравится. Мне нравится вязать шарф. Мне нравится вязать шарф. Мне нравится вязать, и окно, и печенье. Мне нравятся розовые стены.
– Очень веселый цвет. А какого цвета были стены в твоем доме?
– Серые с белыми пятнами и полосами. Эти мне больше нравятся. Я неблагодарная. Я неблагодарная. Сэр построил для меня дом, а я неблагодарная.
– Нет, неправда. Ты радуешься, что вернулась к себе домой, к своей семье. Ты можешь сказать мне кое-что, Элис?
– Я не знаю.
– Ты можешь мне сказать, где ты была, когда встретила Сэра в самый первый раз?
– Я не знаю. Мне надо довязать шарф, довязать для Рори.
– Ладно. Мне надо идти, но я приду еще, если ты не возражаешь.
– Ладно. Я хотела вернуться домой, – сказала она, когда он встал.
– Ты сейчас дома.
– Мне надо было позвонить дедушке из Миссулы, когда я попала туда. Он бы приехал за мной. Он бы не сердился.
– Ты возвращалась домой из Миссулы?
– Из… откуда-то еще. Я не знаю. Я ужасно устала сейчас.
– Я позову сиделку. Ты можешь немного отдохнуть.
– Они жарят индейку на День благодарения, но бабушкин окорок мне нравится больше. Бабушка делает окорок на День благодарения, а мы все делаем пирожки. Я буду спать.
– Хорошо, Элис. Давай, я помогу тебе. – Он помог ей лечь на кровать и подоткнул вокруг нее плед.
– Мягко. Тут все мягко. Мама тут?
– Сейчас я позову ее. Отдыхай.
Шериф вышел, кивнул сиделке и стал спускаться вниз к Коре.
Сарай, собака, где-то на дороге от Миссулы до ранчо, что-то связанное с Днем благодарения – хотя бог знает, сколько лет назад это произошло.
Но кое-что уже есть.
Глава двадцать вторая
Время шло. Вся жизнь в доме вращалась вокруг Элис – что можно говорить, что нельзя говорить, что делать, что не делать, – а весна с ее радостями и проблемами все сильнее заявляла о себе. Солнце вставало раньше, заходило позже, но и работы прибавилось.
Работа для Бодин часто была возможностью сбежать от стресса и тревог; ей иногда казалось, что дома она словно ходила по яичной скорлупе. Но потом она чувствовала себя виноватой за то, что так думала.
Она думала о ночах, проведенных с Колленом на его узкой кровати или в каком-нибудь пустом домике. Это было бегством другого рода. И тут уж она совсем не испытывала вины. Если она анализировала это – а она иногда анализировала, – то приходила к заключению, что Коллен помогал ей приходить в себя, составлял ей компанию, был хорошим слушателем. Раньше она не подозревала, что он мог стать для нее надежной опорой.
И еще у них был действительно хороший секс.
Ей нравилось думать, что она давала ему не меньше.
Почти каждый день она ездила верхом на работу вместе с ним, потом возвращалась домой. Если удавалось выкроить время, она приезжала домой и днем, чтобы бабушки могли немного отдохнуть от Элис.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: