Эдгар Уоллес - Сержант сэр Питер
- Название:Сержант сэр Питер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Сержант сэр Питер краткое содержание
Сержант сэр Питер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Затем погас свет. Патриция услышала выстрел, за ним еще один, а затем крик женщины.
Она бросилась вверх по лестнице, через темную кухню, и, спотыкаясь, выбежала на улицу. Кто-то гнался за ней по пятам. Это был дворецкий. Он схватил ее за рукав. Девушка вырвалась из его рук и побежала.
Где-то поблизости раздались звуки полицейских свистков. Краем глаза девушка заметила, как к ней через лужайку бегут люди.
— Где инспектор Данн?
Вне всяких сомнений задавший вопрос привык говорить повелительным тоном. Задыхаясь, она рассказала новости.
Ее преследователь исчез. Когда зажгли свет, то обнаружили его на кухне, где тот ожидал неизбежного ареста с философским спокойствием преступника.
Когда она вошла в кухню, Питер, пошатываясь, выходил из подвала.
— Они задержали Смита? — спросил он.
Она покачала головой.
— Я не видела его. Вы ведь говорите о профессоре Херзоффе?
Питер повернулся к вошедшему полицейскому:
— Вызовите скорую помощь. Он выстрелил в свою дочь. Если он не поднялся, значит, он все еще в подвале.
Питер посмотрел на дворецкого.
— Есть ли другой выход оттуда?
— Можно сказать, что есть, — через туннель, — угрюмо ответил Хиггинс.
— Туннель? — Питер вдруг вспомнил хвастовство Смита.
— Да, но его довольно опасно использовать — земля слишком рыхлая. Она осыпается вслед за идущим.
Питер быстро вернулся в подвал, спустился по каменной лестнице и прошел через дверь, отделявшую второй подвал от основного. За дверью он впервые увидел низкий вход в туннель. Там явно кто-то был.
— Смит, выходи!
Ответом ему послужил выстрел, попавший в земляную стену. Но было и другое следствие — комья земли начали осыпаться с потолка туннеля. Питер едва успел вскарабкаться наверх до того, как раздался грохот и из узкого хода повалили клубы пыли. Он осветил помещение фонарем, но безрезультатно — ничего нельзя было увидеть.
— Это была самая неудачная часть туннеля, — дрожащим голосом пояснил Хиггинс. — Я говорил Ли, что не стоит его использовать…
Внезапно он замолчал, и гримаса ужаса исказила его лицо.
— Слушайте! — прошептал он. Прислушавшись, они услышали тиканье часов смерти. — Это о Ли!
— Больше и объяснять особенно нечего, — так закончил свой рассказ Питер той ночью, объясняя произошедшее якобы мистеру Хэннею, а на самом деле его дочери. — В первую очередь они решили напугать слуг и поставить на их место своих людей. Эта цель и стояла за всеми «призрачными» делами.
Они думали, что это будет несложно. Эти люди уже предприняли безуспешную попытку проникнуть в подвал, проложив туннель под землей. Вероятно, это заняло пару месяцев упорной работы. Они воспользовались случаем, когда вы уезжали на юг Франции — смогли пробраться в дом, но им не понравилось присутствие оставленного вами смотрителя — если я правильно помню, это был полисмен из города.
Когда они устроили в дом своих людей в качестве слуг, то их задачей стало избавиться от вас и Пэт. Сначала они решили действовать благородно, предложив вам сдать дом в аренду.
Мистер Хэнней фыркнул.
— Потерпев неудачу, — продолжил свой рассказ Питер, — они принялись запугивать слуг, чтобы таким образом заставить вас съехать. Тогда все было бы проще, и они смогли бы не торопясь добраться до своих денег. Но до тех пор они могли лишь работать всего по несколько часов ночью, и им приходилось уносить выкопанную землю в мешках. Вы можете найти два или три мешка земли за вашим сараем.
Кто меня удивил, так это горничная, Джойс. До сегодняшнего дня я не знал, что у Ли Смита есть дочь, которая была актрисой. Ведь притворяясь, что она увидела привидение, прошедшее через стену, она хорошо сыграла. Как бы то ни было, она обманула вас, мистер Хэнней, — полагаю, вы поверили в этот грандиозный обман.
Пэт попыталась поймать его взгляд, но ей это не удалось.
— Просто удивительно, как все обернулось, — сказал мистер Хэнней. — Что-то подсказывало мне, что ни в коем случае нельзя отказываться от этого дома. Видите, мистер Данн, как путь долга может совпасть… ммм… с путем славы? Пойди я легким путем, мы не задержали бы этих преступников. Конечно, тогда мы бы уберегли себя от некоторых беспокойств и, возможно, опасности — я это осознаю как никто другой, ведь я едва не задохнулся от того отвратительного кляпа, который этот бандит сунул мне в рот… Но разве мы не испытываем удовлетворения от того, что два негодяя попали в тюрьму? Кстати, я полагаю, потребуются мои показания?
— Несомненно, — со всей серьезностью ответил Питер. — Возможно, ваши показания будут наиболее важными в этом деле.
После того как ее отец ушел, Пэт спросила:
— Мне тоже будет нужно идти в этот ужасный суд?
— Вам не нужно, — решительно сказал Питер. — Будет вполне достаточно людей, которые возьмут на себя ответственность за это удачное дело. Я дам все необходимые показания и, если меня спросят, упомяну, что моя жена при этом присутствовала.
— Но я не твоя жена, — возразила Пэт.
— К тому моменту ты станешь ею, — ответил Питер.
© Александр Кузнецов, перевод, 2017
© Александр Кузнецов, дизайн обложки, 2015
Примечания
1
Человек, живущий в своё удовольствие, богато и беспечно; кутила, весельчак (от фр. bon vivant — букв. «хорошо живущий»).
2
Нечто среднее между городом и деревней.
3
В Англии галстук является частью школьной формы, причем у каждой частной школы свой фирменный галстук, по которому можно распознать выпускника того или иного учебного заведения.
4
От англ. «dapper», слова с несколькими значениями: от «аккуратный, щеголеватый» до «проворный, подвижный».
5
Подразделение уголовного розыска в Великобритании.
6
Александерплац — центральная площадь Берлина, на которой находилась штаб-квартира полиции.
7
Отель «Адло́н Кемпи́нски» — фешенебельный отель в центре Берлина, один из самых знаменитых отелей Германии.
8
Административный центр Французской Гвианы.
9
«Диггинс Фоллис» переводится на русский язык как «Причуды Диггина».
10
Я знаю все ( фр. )
11
Психометрия — предполагаемая способность сообщать сведения о предмете или его владельце через контакт с ним.
12
Питер цитирует стихотворение Джорджа Макдональда «Младенец» (перевод Василисы Борцовой).
Интервал:
Закладка: