Кэролайн Данфорд - Смерть в семье
- Название:Смерть в семье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-100844-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэролайн Данфорд - Смерть в семье краткое содержание
Врожденное чувство справедливости и почти неприличный для девушки уровень интеллекта заставляет Эфимию взяться за расследование убийства самой, и перед ней начинают раскрываться темные секреты семьи Стэплфордов. А между тем ей делают предложение, запирают в шкафах, заставляют резать горы лука, обвиняют в убийстве и угрожают смертью! Ей остается только защищаться до последнего с помощью острого ума, чувства юмора и главного оружия всех порядочных девиц – пронзительного крика.
Смерть в семье - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мэри оценивающе взглянула на меня.
– Ну ладно, думаю, тут ты права. В этой корзинке мистер Бертрам – единственное яблоко, которое еще не начало гнить. – Она пару секунд поразмыслила. – Давай поступим так. Муж моей сестры держит постоялый двор в деревне. Если скажешь ему, что ты от меня, он позволит тебе остаться. У тебя же есть деньги, да?
Я кивнула.
– Хорошо, потому что он скупой до ужаса. И вещи с собой возьми, иначе будет странно, что я прошу за девушку, которая выглядит, как… – Мэри не договорила.
– Ты права, – вздохнула я, хотя это означало, что придется потратить время на сборы. – Скажешь мистеру Бертраму, где я?
– Конечно. Хотя не думаю, что это будет правильно…
Я взяла ее за руку:
– Мэри, все очень серьезно. Вопрос жизни и смерти.
Мы постояли так некоторое время, и я почувствовала, что между нами установилось молчаливое согласие, своего рода товарищество. У меня защемило сердце: теперь, когда нужно было покинуть это место работы, я вдруг поняла, что могла бы стать своей в коллективе.
Мэри отстранилась:
– Если Уилсон узнает, что я тут с кем-то болтаю, мне достанется по первое число! Она всегда ужасно злая после отлучек на «чаепитие».
Я быстро зашагала к двери.
– Подожди! Я проверю. Тебя никто не должен видеть. – Мэри обогнала меня, высунулась за дверь, огляделась и нервно вытолкала меня в коридор.
Добежав до служебной лестницы, я немного перевела дух, но по-прежнему не чувствовала себя в безопасности.
В свою каморку я влетела на полных парах. Верхние этажи безмолвствовали. Снизу доносился смех – пир был в разгаре. Захлопнув дверь, я приставила к ней единственный расхлябанный стул и принялась в спешке паковать вещи.
Я уже закрывала саквояж, когда стул отлетел в сторону, выбитый резко распахнувшейся дверью.
Глава 13
Что знал дворецкий
– Предупреждаю! Я вооружена!
Вскинув над головой подсвечник, я попыталась придать своим мыслям героический настрой, но коленки у меня ходуном ходили под длинными юбками. Горячий воск капнул на рукав – запахло паленым.
– Эфимия! Вы целы? Мэри только что рассказала мне несусветную историю о том, что вас заперли в шкафу! – В каморку ворвался мистер Бертрам и замер, уставившись на горящую свечу у меня над головой. – Поставьте это на место, пока тут пожар не случился!
– Слава богу! – выдохнула я.
Он выхватил подсвечник из моей ослабевшей руки и тем самым спас от огня не только мои волосы.
– С какой стати вы тут размахивали этой штуковиной, Эфимия?
– А как еще я должна была встретить своих убийц?
– Что за чушь?!
Недоверие, прозвучавшее в этом возгласе, вывело меня из себя:
– Где вы были, когда они меня заперли в шкафу?
– В Лондоне…
– Нет! Я слышала, как вы ругались с братом в холле!
– Значит, я только что вернулся.
– Почему вы меня не искали?
– А как я, по-вашему, должен был догадаться, что вы дали себя запереть в серванте?
– В гардеробе! В гардеробе, набитом несвежим тряпьем!
Мистер Бертрам поднял перевернутый стул, с грохотом приземлил его на все четыре ножки и уселся, сердито откинув фалды.
– В гардеробе так в гардеробе. Боже правый, да у меня голова и без того кругом идет – между прочим, мои кузен и отец убиты!
Я притопнула ногой:
– То есть вы хотите сказать, вам некогда обо мне думать?
Тут я, видимо, хватила лишнего, потому что гневное выражение исчезло с его лица, и он уставился на меня в полнейшем изумлении:
– Не понял, о чем вы, Эфимия…
Я поймала себя на том, что шумно дышу в не подобающей леди манере, но, так или иначе, нужно было унять бешеное сердцебиение.
– Я думала, мы вместе ведем расследование.
– Вместе?
Пренебрежение в его тоне задело меня еще больше.
– Вместе. Я думала, мы команда, – тихо сказала я. – В борьбе за справедливость.
Мистер Бертрам вдруг откинул голову назад и расхохотался:
– Не устану повторять: ну до чего же вы необычная девица, милая моя. Право слово, как же мы с вами можем быть командой?
– Это потому что женщинам не пристало участвовать в таких делах?
– И поэтому тоже. Еще потому, что у нас с вами разный общественный статус.
Я уже собиралась сказать, что меня это ничуть не волнует, но тут на меня ушатом холодной воды обрушилось понимание реального положения вещей. Я вела себя как дочь своего отца – и даже в большей степени дочь своей матери, – но мистер Бертрам не видел во мне ни благовоспитанную дочь сельского викария, ни опальную внучку герцога. Я для него была всего лишь служанкой с обязанностями горничной. И неприятнее всего оказалось то, что винить в этом мне было некого, кроме себя самой.
Я нервно сглотнула и сделала книксен:
– Прошу прощения, сэр. Я, кажется, забылась.
Мистер Бертрам кашлянул:
– Я не имел в виду, что от вас никакого проку, Эфимия. Наоборот, я очень благодарен вам за помощь. Мне ничего не известно о том, что происходит в доме на половине слуг, и ваши сведения об этом чрезвычайно ценны.
Я снова сделала книксен. Вот так – никаких сожалений по поводу того, что сделал его брат, и никаких извинений за то, что моя жизнь подверглась опасности… Мистер Бертрам сунул руку в карман брюк, и я на мгновение с ужасом подумала, что сейчас он достанет шиллинг.
– Однако, судя по всему, Эфимия, слуги тут совершенно ни при чем. Я расскажу вам то, что удалось узнать мне, но больше никому об этом ни слова, пока не будет готово официальное обвинение.
Я села на кровать и аккуратно сложила руки на коленях. Все это время я невольно поглядывала на дверь, но мистер Бертрам, похоже, вторжения не опасался. По крайней мере, теперь у меня была надежда, что он вмешается, если кто-нибудь снова решит затолкать меня в шкаф. Мой взбудораженный ум окончательно осознал, что без помощи этого мужчины мне не вырваться из лап его брата и сестры.
Мистер Бертрам, сидя в кресле, подался вперед и заговорил:
– Выяснилось, что Ричард и Жорж крали деньги из банка нашего отца. Я поговорил с семейным нотариусом. Тот сначала упирался, но в конце концов все выложил, потому что я душеприказчик отца и рано или поздно все равно бы докопался, что мои брат и кузен обчищали семейные фонды. Отец всегда был против участия Ричарда в оружейном бизнесе – похоже, просто не доверял ему. И, видимо, именно поэтому он пришел в ярость, когда я отказался с ним работать. Однако Ричард не терял надежды, что мнение отца на его счет изменится, и решил на собственный страх и риск провернуть крупную сделку, чтобы доказать свою профессиональную состоятельность. В общем, он вместе с Жоржем стал вести торговые дела под девичьей фамилией матери. Все это крайне неприятно, и я не буду утомлять вас подробностями. Скажу только, что предприятие требовало все больше средств – гораздо больше, чем Ричард мог позаимствовать из отцовского банка, не привлекая к себе внимания. В итоге он украл сколько мог, начал играть на бирже и все потерял.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: