Росс Томас - Агент из ресторана [сборник]
- Название:Агент из ресторана [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:VERBA
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-85441-007-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Росс Томас - Агент из ресторана [сборник] краткое содержание
Агент из ресторана [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Здравствуйте, Беннет, — ответил лорд. — Видели вы сегодня своего клиента?
Мистер Беннет открыл портфель.
— Нет, милорд. — Своим поведением он хотел подчеркнуть, что находится с Гротом в чисто деловых отношениях.
— Грот — странный человек,—сказала Виндт, смеясь. — Он нс делец, но ставит нас в очень тяжелые условия. Он и па англичанина нс похож, я бы его принял за южанина. Не правда ли, лорд Уольтам?
— Это странная семья, — ответил Уольтам. — Вы знаете, что его мать страдает клептоманией?
— Бог ты мой! — воскликнул Страселен. — Этого только недоставало.
— Сейчас она сумасшедшая старуха, но было время, когда она слыла одной из самых видных дам города. Она часто бывала у нас, и после се посещений у нас всегда пропадала какая-нибудь ценная безделушка. Но однажды пропал очень дорогой браслет моей дочери. Это было очень неприятно. Но, поговорив с Гротом, я получил назад украшение. Тогда и выяснилось, что мать его страдает этой болезнью. Но, в сущности, она все же счастливая женщина!
— Этого я бы не сказал, раз у нее такой сын, — возразил Страселен.
— Ей все-таки везет: нс погибни тогда дочь Дантона, у Гротов не было бы и гроша за душой.
— Знали вы леди Мари, милорд?
— Я знал и ее, и ее дочь. Мы были очень дружны с Дантонами. Это был красивый ребенок.
— Вы какого ребенка имеете в виду?
Дигби тихо вошел в зал заседаний и закрыл за собой дверь. Его присутствие заметили только тогда, когда он задал этот вопрос.
— Мы говорим о вашей покойной кузине, дочери леди Мари Дантон.
Дигби презрительно улыбнулся.
— Этот разговор бесцелен.
— Вы ее помните?
— Мало. Меня не интересуют маленькие дети. Я помню, что она была у нас когда-то в доме и страшно кричала и ревела. Вы все привели в порядок, Беннет?
Адвокат кивнул головой.
— Вот документ, который вы мне дали на подпись.
Дигби вынул бумагу и подал ее адвокату, тот прочитал ее очень внимательно.
— Все в порядке. Приступим к делу, господа!
Все сели за стол.
— Ваше требование, чтобы платили наличными, было тяжелым условием для нас, — сказал лорд, открывая небольшой ящик. — Я не люблю держать большие суммы денег у себя в конторе, мне пришлось нанять еще двух сторожей.
— Это вполне естественно, — сказал Дигби благодушно. Он с напряжением наблюдал за тем, как лорд вынимал пачку за пачкой и пересчитывал деньги.
Адвокат взял какой-то документ и подал его Дигби вместе с пером.
— Подпишите здесь, мистер Грот, — сказал он.
В тот же момент Гуго Виндт повернулся к вошедшему секретарю.
— Это для меня? — спросил он, указывая на письмо, которое тот держал в руке.
— Нет. Для мистера Беннета.
Беннет взял письмо, посмотрел на фамилию отправителя и нахмурился.
— Оно от Солтера, и на нем надпись: «Срочно».
— Это дело подождет до окончания нашей сделки, — сказал нетерпеливо Дигби.
— Все же лучше вскрыть его теперь.
Адвокат вскрыл письмо и внимательно прочитал его.
— Что там такое? — спросил Дигби.
— Я опасаюсь, что продажа не может состояться, так как Солтер заявил протест.
Дигби вскочил.
— Как он смеет это делать! Ведь у него нет никакого права! Он больше не мой адвокат. Кто его на это уполномочил? — в гневе закричал он.
Беннет посмотрел на Грота странным взглядом.
— Этот протест Солтер заявил по поручению мисс Доротеи Дантон, которая, судя по этому письму, еще жива.
Наступило неловкое молчание.
— Это меняет все дело, — сказал банкир Виндт. — Вы, конечно, знаете, Грот, что значит это предостережение?
— Я настаиваю на том, чтобы сделка состоялась. Старик Солтер просто мстит мне. Все знают, что Доротея Дантон давно умерла. Утонула двадцать лет тому назад.
— Все же мы сейчас ничего не может предпринять. Иначе мы отвечаем как покупатели за всякий ущерб ее интересам, — сказал спокойно лорд Уольтам.
— Но я подпишу документ об отчуждении, — заявил запальчиво Дигби.
— Это не имеет значения. Мы не хотим терять свои деньги. Если это просто недоразумение, то мы можем собраться в другой день и заключить сделку. Но я не думаю, чтобы такой человек, как Солтер, выкинул шутку.
Остальные согласились с мнением Уольтама. Дигби был вне себя от бешенства, видя, как укладывают банкноты в шкатулку.
— Хорошо, — сказал он, побледнев от ярости. Он понял, что должен принять экстренные меры к тому, чтобы получить деньги раньше, чем Солтер предпримет что-нибудь против него.
Он повернулся и побежал вниз.
У дверей его ожидал автомобиль.
— К Национальному банку, — крикнул он шоферу. Он знал, что мать имела в банке около ста тысяч фунтов, которые она получила от доходов с имений Дантонов. Эти деньги он и решил взять. Откуда могла взяться Доротея Дантон? Он очень жалел, что нс дал Вилье сумму на покупку яхты из денег матери. Для этой покупки он, к своему величайшему сожалению, дал чек на деньги банды, хранившиеся в банке.
Грота позвали в кабинет директора, и ему показалось, что тот встретил его холоднее, чем обычно.
— Здравствуйте, мистер Стевенс. Я хочу взять вклад моей матери и должен поговорить с вами об этом.
— Я рад вас видеть, мистер Грот. Сядьте, пожалуйста. Я, к сожалению, не могу выдать вам денег...
— Что это значит?
— Я сегодня получил извещение, что заявлен протест против отчуждения вами дангоновской земельной собственности. Кроме того, ходят слухи, что дантоновское состояние не перейдет к вашей матери. Итак, вы должны нас извинить. С собственного счета вы можете взять сколько угодно.
Собственный текущий счет Дигби тоже был представлен в виде солидной суммы.
— Хорошо. Сообщите мне, какой суммой я располагаю. Я возьму ее целиком.
Дигби успокоился и мог уже хладнокровно рассуждать. Он решил не биться головой об стену, а одолеть Солтера хитростью. Нужна была крайняя предусмотрительность. К счастью, деньги банды Тринадцати находились в другом банке. В худшем случае он бросит одиннадцать из тринадцати на произвол судьбы.
Вскоре вернулся директор с листом бумаги, и через несколько минут Дигби садился в автомобиль во вздутыми от банкнот карманами.
Крупный бородатый человек стоял на мостовой, когда он выходил из банка. Дигби внимательно посмотрел на него и сразу понял, что это сыщик. Открытие заставило его задуматься. Неужели за ним уже следит полиция? Или это только частный сыщик, нанятый Солтером?
Дома он нашел телеграмму от Вильи.
«Купил “Пелсагу“ 112 000 фунтов. Судно идет в Авонмау. Капитан со мной на аэроплане. Прилет в 9 часов вечера».
Лицо Дигби прояснилось. Он улыбнулся, вспомнив о Евнике. Положение еще не было отчаянным.
Глава 30
Дигби перестает стесняться
Евника сидела в темном помещении и пыталась читать. Вдруг вошел Дигби. При его появлении она страшно побледнела.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: