Питер Чейни - Зловещее поручение
- Название:Зловещее поручение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Чейни - Зловещее поручение краткое содержание
«За кулисами» Э. Д. Биггерса рассказывает о том, как темные тайны прошлого раскрываются в настоящем благодаря уму и терпению знаменитого китайского сыщика Чарли Чана — полицейского сержанта из Гонолулу.
В «Зловещем поручении» П. Чейни увлекательно описывается противоборство немецкой и британской разведывательных служб в годы второй мировой войны.
Зловещее поручение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Будь по–вашему, — согласился Кирк, выруливая на Маркет–стрит.
Из машины он не вышел, и девушка с Чаном отправились к прокурору вдвоем.
В кабинете прокурора уже сидел капитан Фланнери.
— Мистер Трент, у меня для вас хорошая новость… — начала было девушка, но тут же прервала сама себя: — О, доброе утро, капитан!
Серые глаза Фланнери без улыбки уставились на Чана.
— В чем дело, сержант?! — рявкнул он. — Я полагал, что вы на пути в Гонолулу.
Чан усмехнулся.
— Спешу обрадовать вас, что мои планы изменились. Мисс Морроу убедила меня останься, дабы к вашим выдающимся способностям прибавить мою скромную помощь.
— Вот как? — пробормотал Фланнери.
— Да. Разве это не превосходно? — воскликнула девушка. — Мистер Чан поможет нам. — Она повернулась к своему шефу. — Только, пожалуйста, дайте ему временное предписание, назначающее к нам на службу.
Трент улыбнулся ее энтузиазму.
— А оно не будет незаконным?
— Нет, такое невозможно, — решительно отрезал Фланнери.
— Но почему? — не уступала девушка. — Нам предстоит трудное расследование: поддержка может пригодиться. Сержант Чан никому не помешает, капитан.
— Я и не говорил о помехе, — возразил Фланнери.
— Например, он бы стал консультантом, — продолжала девушка. — Даже вам, опытному специалисту, советы не повредят.
— Ну ладно, — кивнул головой капитан.
Мисс Морроу вопросительно взглянула на Трента.
— А как же Г онолулу, сержант? — гнул свое прокурор.
— Там все в порядке, — заверил Чан. — Мое отсутствие можно растягивать, как резину.
— Отлично, если вы настолько необходимы мисс Морроу, значит, она вас получит. Только ни в коем случае не сбивайте капитана Фланнери с его пути.
— Иными словами, — добавил Фланнери, поворачиваясь к Чану, — не вмешивайтесь не в свои дела.
Чан согласно наклонил голову.
— Прав Конфуций: «Тот, кто не состоит на службе, не имеет права вмешиваться в дела руководства». Работать будете вы, я займусь прошлым.
— Меня это устраивает, — заявил Фланнери. — Сперва следует выяснить детали. — Он обратился к окружному прокурору: — Например, мисс Гарланд: ее жемчуг оказался под столом сэра Фредерика. Я должен узнать, почему.
— Пожалуйста, не подумайте, что я влезаю в чужие проблемы, — произнесла мисс Морроу, — но, по–моему, с женщинами я добьюсь большего, чем вы. Ведь я тоже женщина. Вы позволите мне взять мисс Гарланд на себя?
— Какие глупости, — заупрямился Фланнери.
— Отчего же? — возразил Трент. — Мисс Морроу — умная девушка, капитан. Поручите женщин ей. А сами займитесь мужчинами.
— Какими мужчинами? — вскинулся Фланнери. — В деле замешаны одни дамы.
— Спасибо, — улыбнулась мисс Морроу. — Итак, мисс Гарланд за мной. А еще есть Лили Барр. При первом же удобном случае я с ней поговорю. Естественно, я буду держать вас в курсе.
Фланнери безнадежно махнул рукой.
— Э-э! Делайте, что хотите. Я здесь вообще никто.
— Вы не правы, — утешительно промолвил Чан. — Не говорите таких вещей. Кому предстоит схватить преступника в минуту триумфа? Вам, капитан. Прочим придется рассеяться, как туману на солнце.
Девушка поднялась.
— Нам пора. Увидимся, капитан. Пойдемте, сержант Чан…
Чан тоже встал. Он чувствовал некоторую неловкость.
— Капитан должен простить меня, похоже, я причинил ему беспокойство. Это естественно, на его месте я бы тоже был недоволен.
— Нет, нет, все в порядке, — сказал Фланнери. — Вы же обещали заняться одним прошлым. Никакие ваши опасения меня не остановят. — Он покраснел. — Пожалуйста, думайте себе о ежегоднике «Космополитен». Я займусь чем–нибудь еще. Единственное условие: не задавайте вопросов никому из подозреваемых.
Поклонившись, Чан заметил:
— Я последователь известного китайского философа, капитан. Он говорил: «Дурак допрашивает окружающих, а мудрый себя». Мы еще увидимся с вами. До свидания. — Он последовал за девушкой.
Красный как рак, Фланнери повернулся к прокурору и закричал:
— Хорошенькая ситуация, нечего сказать! Труднейшее из всех моих дел, а кого я получаю в помощь?! Куклу–девчонку и китайца. Ну, я… я просто… — Он выругался.
Трента развеселила его горячность.
— Кто знает, — произнес он улыбаясь, — а вдруг они принесут вам гораздо больше, чем вы ожидаете.
— В таком случае я буду страшно удивлен. — Фланнери поднялся. — Женщина и китаец! Черт побери! Я стану посмешищем всей полиции…
Мисс Морроу и Чан, о коих столь пренебрежительно отозвался капитан Фланнери, вернулись к Барри Кирку, сидевшему в машине.
— Наконец–то, — вздохнул он. — Я вас заждался. Давно пора позавтракать. И учтите, вы оба отправляетесь в мое бунгало.
В Кирк–билдинге Парадайз уже приготовил приборы. Кирк показал Чану его комнату и, оставив детектива распаковывать вещи, возвратился к мисс Морроу.
— По–моему, у вас постоянно гости толкутся, — заметила она.
— Знаете, я ужасно рад, что Чарли здесь останется. Он отличный парень. Но, откровенно говоря, у меня есть и другие причины его пригласить. Вы будете работать с ним вместе, а это означает… Что?
— Надеюсь, то, что я научусь работать.
— Общаясь с Чаном?
— Именно.
— Но, сотрудничая с моим гостем, вы время от времени будете посещать меня. Я же умный парень, я все предвидел.
— Не понимаю. Для чего вам мои визиты?
— Для того, что они приносят мне радость и мысли о том, что впереди еще не один счастливый день…
Она покачала головой.
— Боюсь, что вы слишком беспечны. Частые встречи с вами плохо на меня повлияют, и я лишусь работы.
— Зато под вашим влиянием я сумею перевоспитаться. Вы же знаете, что в состоянии это сделать, — добавил он.
— Сомневаюсь.
В комнате появились Чан с Парадайзом, и последний пригласил всех к столу.
— Я непрерывно думаю о мисс Барр, — серьезно сказал Кирк. — По–моему, я не говорил, при каких обстоятельствах ко мне попал сэр Фредерик. Дело в том, что я случайно познакомился с его сыном, совсем не близко, а так — еле–еле. И он написал мне, что его отец теперь в Сан—Франциско. Я сразу же позвонил сэру Фредерику в отель и заметил, как он заинтересовался Кирк–билдингом. Поначалу он просто задавал мне вопросы, а когда узнал, что я живу на крыше, сам пожелал остановиться у меня. Понимаете, не то чтобы я был против, но в беседе наметилась определенная тенденция и мне пришлось облегчить ему задачу.
— Ясно, — кивнула девушка.
— Ну, а спустя дня два он начал говорить о «Калькутта импорте» и в результате все свелось к личности Лили Барр. Прежде я ничего не слышал ни о фирме, ни о мисс Барр. Вообще ни звука. Позднее оказалось, что мой секретарь Кинсей знаком с девушкой, и сэр Фредерик все свои осторожные вопросы переадресовал к нему. Однажды в конторе Кинсей при мне интересовался у сэра Фредерика, не хочет ли он встретиться с мисс Барр. И сэр Фредерик кое–что ответил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: