Стюарт Стерлинг - Нет святых в аду: Сборник
- Название:Нет святых в аду: Сборник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-86092-074-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Стерлинг - Нет святых в аду: Сборник краткое содержание
Нет святых в аду: Сборник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
—- Смотрите мне прямо в лицо. Я привык к этому, Джессап.
— По-моему, она сказала что-то о длительной цо-ездке.
— Длительной поездке?
— Да, сэр.
— Мне хотелось бы увидеть мистера Элдриджа.
Дворецкий улыбнулся уголком рта.
— Его не бывает дома по утрам в четверг. Четверги он посвящает клинике. Вы найдете его там, сэр. Если сумеете пробиться через толпу людей, пытающихся вытянуть у него деньги.
— Хорошо. Возможно, я заеду попозже. Если увидите мисс Элдридж, передайте ей кое-что от меня.
— Да, сэр?
— Скажите, что все вокзалы, автобусные станции и пристани находятся под наблюдением. Так же, как паромы, мосты и метро. Короче, если ей хочется продолжить игру, она может попробовать выехать из города.
Глава 30
Педли провел в муниципалитете ровно час, отвечая на телефонные звонки и проверяя рапорта. От Шейнера не поступало никаких известий, ничего существенного не сообщил и Барни.
На столе лежало дополнительное досье из страховой ассоциации. Педли прочел его дважды, прежде чем отправился в тюрьму.
Когда охранник привел его в камеру 71, Фарлоу играл на своей койке в солитер.
— Вы когда-нибудь выигрывали в эту игру, Фарлоу?
— Здравствуйте, инспектор. Пару раз.
— Да, легче одержать победу в ней, чем получить обвинение в сговоре с целью запугивания. Или за вымогательство. Или за поджог. А уж об убийстве и говорить нечего.
Фарлоу собрал карты.
— Неужели вы опять начинаете? А я-то думал, вы поблагодарите меня, вместо того чтобы пугать.
— Разве вы оказали нам помощь?
— А разве Лен Ят не принес вам кое-что?
Педли похлопал по внутреннему карману.
— Оно здесь. Но больше вы ничего не сообщили.
— А вы снимете с меня обвинение, если я назову вам владельца ножа?
— Оказывается, вы любитель поторговаться. Мне не удастся ничего изменить, Фарлоу. Ваше дело теперь не в моих руках. Оно у прокурора.
Фарлоу отпил глоток из термоса, стоявшего у него в ногах.
— Не исключено, что я сумею добиться смягчения
приговора. Я решил рассказать о методах, которыми мы пользовались со Стэном Фуллером для выбивания страховых полисов.
— Иными словами, вы струсили и, наложив полные штаны, готовы продать своего лучшего друга, чтобы выбраться отсюда.
Фарлоу принял позу огрызающегося шакала.
— А вы мстительны, Педли. Единственное, о чем вы позаботились,— приложили все силы, чтобы выставить меня к позорному столбу и сбросить со своей шеи газетчиков и общественное мнение!
— Меня заботит только поимка поджигателя. Вы знаете, что меня интересует владелец ножа. Чем скорее вы его назовете, тем лучше.
Фарлоу заскулил:
— Никого я не назову, пока вы не снимете с меня обвинение в сговоре.
— Тогда я пришью вам соучастие в убийстве. Вы унесли оружие с места преступления и прятали его, не поставив в известность власти.
— Я не соучастник.
— Для судьи вы будете им.
Фарлоу застучал зубами от ужаса.
— А если я все скажу сейчас, вы меня не обвините?
— Нет. Если вы не присутствовали при убийстве. Вы поможете своим заявлением закону. Ну так как? Говори-те, пока не увязли глубже.
Мужчина за перегородкой тяжело вздохнул.
— Наверное, я перерезаю себе горло, соглашаясь дать показания.
— Мы позаботимся о вас. Так кому принадлежит нож?
Фарлоу сделал над собой страшное усилие, ухватился руками за перила, закрыл глаза и прошептал сквозь стиснутые зубы:
— Стэну Фуллеру.
Педли дернулся.
— Это точно?
— Да, я часто видел нож у него, когда он переодевался для игры в гандбол. Я не могу ошибаться.
— Вы во многом ошиблись, приятель. Заявление вашей жены выглядит убийственно.
Фарлоу как-то криво улыбнулся.
— Вы отлично знаете, что может женщина сказать о мужчине.
— Похоже, вас совсем не интересует Лоис Элдридж. Вы даже не спросили о ней.
— А что случилось?
— Ее собираются обвинить в поджигательстве.
Лицо Фарлоу блестело от пота.
— Если даже она и устраивала пожары,— пробормотал он, — я об этом ничего не знал.
— Неужели?
— Вы не можете связать меня с ее действиями только из-за того... ну...
Инспектор прищурился.
— А вам не приходила в голову такая странность, что вы, кажется, единственный подозреваемый, у которого есть явный мотив?
— Мотив?
— Не притворяйтесь, будто вы не понимаете значения этого слова. Впервые приступив к расследованию серий поджогов, я не сразу заметил одну общую деталь в них. Кроме вас, никто из подозреваемых не связан со страхованием.
— Я знаю.
— Знаете вы и то, что даже пожары, в результате которых не оплачиваются страховые полисы, выгодны работникам страховых компаний.
— Неправда.
— Чем больше пожаров, тем больше о них болтают в прессе и тем легче уговаривать людей страховаться. Какому-нибудь хитрецу могло прийти в голову, что если один вид давления не оказывает влияния на владельцев домов, то следует попробовать другой. И вы не станете отрицать, что многие ваши подписчики страховались из-под палки.
Сперва Фарлоу не мог произнести ни слова. Он только потирал горло.
— Вам не удастся доказать это в суде,— наконец прошелестел он.
— Ничего, дайте только время. Я просматривал ваши документы. Они чертовски подозрительны. Никому, похоже, не известно, откуда вы брали деньги и как тратили их. Но я повешу на вас еще одну статью расходов.
Губы Фарлоу задрожали.
— Какую?
— Расходы на адвоката. Причем вам потребуется на суде лучший.
И он вышел.
Глава 31
Через полчаса Педли звонил в дверь дома на площади Св. Луки. Открыл ему десятилетний мальчик в шлеме и лётном костюме, приобретенном в детском отделе департаментского магазина.
— Папа! — крикнул он.— К тебе пришли.
Педли спросил:
— Эдди, а где твои защитные очки?
Мальчик улыбнулся.
— Они мне не нужны. Я не буду сегодня подниматься в воздух. Папа сказал, что мой пропеллер слишком громко жужжит. А он себя неважно чувствует.
— Плохо.
Без сомнения, Стэн Фуллер должен был чувствовать себя не блестяще.
В холле появился командир отряда.
— Иди отсюда, Эдди.— Нахмурившись, он проследил за мальчиком, побежавшим на кухню.— Ну, чем ты теперь кормишься, Бен?
— Твоим приятелем Фарлоу. Он раскололся и собирается дать показания.
— Я так и думал. Он трус.
— Это еще не все. Он хочет повесить на тебя убийство Сьютер.
Фуллер помрачнел.
— Пытается отвести подозрение от себя.
— Возможно. Но ты получишь еще пару ударов, когда за дело возьмется прокурор.
— Что же эта змея Фарлоу придумал на сей раз?
— Он переслал мне твой нож. А я передам его прокурору.
Фуллер еще сильнее сдвинул брови и ощупал карман.
— Какой нож?
— Золотой перочинный. Гравированный. С длинным лезвием и короткой ручкой. Предполагается, что ты использовал его против Энни Сьютер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: