Чарльз Сельцер - Охотник за приданым (cборник)
- Название:Охотник за приданым (cборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-86092-072-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Сельцер - Охотник за приданым (cборник) краткое содержание
В основе сюжета Ч. О. Сельцера — тайна индейского племени, ставшая причиной многих бед, а порой и гибели тех, кто неосторожно прикоснулся к ним. Герой повести В. Спэнна в процессе поиска пропавшей женщины раскрывает несколько загадочных убийств, произошедших в разное время и . даже в разных городах. Тема произведения С. Дина — мошенничества в крупном универмаге, расследуя которые, магазинный детектив один на один сталкивается с бандой убийц и грабителей.
Охотник за приданым (cборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мистер Нурсел хочет узнать, свободны ли вы, мистер Канди, чтобы с ним позавтракать.
Соул Нурсел так же глубоко завяз в деле Ронсалер, как и он. Шеф службы кредита, он, может быть, имеет новости о краже, и чем раньше Дон это узнает, тем лучше.
— Скажите мистеру Нурселу, что я через минуту зайду за ним.
Они отправятся в «Белую Линду». Соул завтракал там шесть дней в неделю и пятьдесят недель в году. Он неизменно брал очень сухой мартини, яйца «Бенедикт», кофе и мороженое. Менялся только цвет мороженого.
— Я вернусь через час, мисс Каули.
— А если позвонит мисс Форд?
— Если она это сделает, включите записывающее устройство и примите от нее извещение.
Кабинет шефа службы кредита, находящийся в конце коридора, был намного роскошнее кабинета Дона. Соул
Нурсел, мужчина средних лет, производил впечатление человека, невероятно загруженного. Одетый в классический серый костюм, он носил простые, но дорогие галстуки. И несмотря на внешний лоск, его совиные глаза за стеклами очков в черепаховой оправе заставляли думать, что это просто служащий, задавленный работой и удивленный тем, что занимает столь ответственный пост.
Дон заметил, что глаза шефа службы кредита были беспокойнее обычного, а движения — очень нервны.
— Что-то тяжелое на душе, Соул?
— У меня есть идея, как найти украденный товар. Но сперва мы сядем за стол. Что вы скажете, если мы отправимся сегодня в другой ресторан? Мне надоело каждый день есть одно и то же.
— Скажите-ка, эта история сильно по вас ударила?
— Разумеется, ударила. Никому не приятно выслушивать угрозы увольнения после двадцати одного года работы в фирме. Попробуем «Старый Гандельберг», хорошо?
— Согласен.
Они вошли в ресторан и почувствовали запахи кислой капусты, поджаренного по-немецки картофеля, чечевичного супа, пива. Толстощекая девушка, одетая швейцарской крестьянкой, протянула руку к их пальто. Дон замер, сняв пальто только наполовину, так как поверх плеч девушки увидел висевшее спортивное пальто, из кармана которого торчали бежевые перчатки.
Конечно, смешно было воображать, что Гораций, единственный в Нью-Йорке носит пальто из верблюжьей шерсти. Если бы только что Мартин не описывал ему человека из Гленн Ков, Дон безусловно не обратил бы никакого внимания на эту одежду.
На всякий случай он осмотрел лица посетителей ресторана. Ни одно из них не подходило под то описание, которое Мартин Лонг дал шоферу; он посмотрел в зеркало над баром в глубине помещения, но не увидел ни одного носа, достойного того, чтобы его описанием занялся Ронсар.
Все это было нелепо. Убийца не мог знать, что Дон придет сюда завтракать, если, конечно, об этом не проинформировал его Соул. Но, по мнению Дона, из всех служащих «Амблетт» Соула менее всего можно было подозревать в связях с преступниками. И с какой стати Гораций расположился бы тут?
Тем не менее Дон ловил себя на том, что невольно прислушивается к разговорам окружающих в надежде различить знакомый голос.
Глава 9
Соул небрежно просмотрел меню.
— Служащие кредита говорят, что банда не ограбила ни один другой большой магазин.
— Значит в ней участвуют служащие нашей фирмы или, по крайней мере, их шеф как-то связан с ней.
— Как вы думаете, какой-нибудь водитель фургона замешан в этом деле? — продолжал Соул.
— Это маловероятно. Доставка Ронсалер и Десшела была выполнена разными шоферами. А какая у вас идея в отношении отыскания следов товара?
— Так вот: банда не сможет продать товар обычным способом. Например, газеты профессиональных продавцов ковров дадут полнейшее описание краденых вещей. Ни одно предприятие не рискнет взять на склад ворованные персидские ковры. Даже если директор рискнет связаться с этим делом, существует опасность, что кто-нибудь из служащих узнает ковры. С другой стороны, страховые компании повсюду рассылают бюллетени со списками украденного и обещают награду за любую информацию, которая поможет отысканию украденного и возвращению его владельцу.
Следовательно, Дон, я вижу для них только один выход — аукционы.
— Страховые компании уже направили полдюжины людей обшаривать аукционы в Атлантик-Сити, в Дейтоне, Лодердале и во Флориде..
— А как вы думаете! Естественно-, они могут придержать награбленное, чтобы продать его на летних курортах Асбюри-парк, Рехобот и разве я знаю, где еще! Там их дюжина.
— Они не захотят ждать. Мы имеем дело с организованной группой, которая работает очень быстро. Они не станут ждать четыре-пять месяцев, чтобы продать товар и поделить добычу. Слишком много шансов, что между ними возникнет заварушка или что кто-нибудь из них попадется. При всех обстоятельствах они не могут рассчитывать на продажу с торгов этих роскошных вещей: слишком мало людей посещают их.
— Это верно,— с мрачным видом согласился Соул.— А если они перевезут товар на самолете в Европу или Южную Америку?
— Они сильно рискуют — их могут задержать на таможне. Разве что они провезут товар тайно... но я не думаю, что мы имеем дело с контрабандистами. («Нет, мы имеем дело с убийцами и похитителями,— подумал он про себя,— и все тузы у них на руках».) Мне кажется, что мы имеем дело с бандой, которая придерживается новой методики и работает в сообщничестве со служащими «Амблетт».
— Можно даже сказать, что их сообщник принадлежит к службе кредита.
— Почему?
— Да потому, что эти мошенники знают имена нескольких крупных клиентов.
— Чепуха! Любая продавщица, проработавшая три года в универмаге, может назвать их с дюжину.
— Я подумал о кредитных карточках.
— Может быть, они были фальшивые?
— Тогда им пришлось здорово потрудиться. Им нужно было найти точные шифры, чтобы воспроизвести каждый.
— Совершенно ясно: один из них был полностью в курсе дела. Если бы не этот несчастный случай с самолетом, который не могли предусмотреть организаторы ограбления, мы, возможно, ничего и не подозревали бы.
— А теперь мы подозреваем всех. Это не облегчает написание рапортов.
— Мои отношения с генеральным директором скорее натянутые.
— Вы молоды, Дон, и холосты. Вы с легкостью найдете себе другое место. А у меня дома двое детей, и кроме того, в моем возрасте не так легко перестроиться, особенно когда оказываешься замешанным в подозрительную историю.
К ним подошел официант, чтобы предложить десерт.
— Не хотите мороженого? — удивился Дон.— Вы действительно сильно расстроены, старина.
— Я в самом деле заболею, если дам разрешение на кредит более, чем в сто долларов. И это после двадцати одного года в одном кабинете,— сказал Соул.
— Не стройте из себя больного, старина. Если вам что-нибудь покажется подозрительным, позвоните мне. Будем работать рука об руку в этом деле.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: