Роберт Бейли - Бульдожья хватка
- Название:Бульдожья хватка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-100828-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Бейли - Бульдожья хватка краткое содержание
Уинстон Грум, автор «Форреста Гампа»
Судебный триллер, по накалу сравнимый с юридическими сериалами «Форс-мажоры» и «Как избежать наказания за убийство». Заставляющий читателя лихорадочно придумывать собственные версии развития событий. Роман адвоката высокого класса с многолетней практикой. Живая и мудрая книга, оставляющая стойкое приятное послевкусие.
Профессор Томас Макмертри когда-то бросил адвокатскую практику ради громкой преподавательской карьеры. Теперь он – живая легенда. Однако на старости лет «легенда» переживает не лучшие времена. Скандальное видео поставило его на грань позорного выдворения из университета, а врачи обнаружили рак. И когда его просит о помощи подруга, профессор лишь разводит руками. Помочь ей означает начать тяжелый процесс против влиятельной компании, виновной в гибели людей. Но в таком состоянии Тому процесс не потянуть. Впрочем, есть вариант. Скрепя сердце Макмертри вынужден обратиться к своему блестящему ученику, отношения с которым разрушены неприятным инцидентом. Это он был вторым героем того самого скандального видео, стоившего стольких нервов обоим…
Бульдожья хватка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Свидетелем обвинения? – спросил Тайлер с нотками отчаяния в голосе. – Судья, но обвинитель не может проходить свидетелем по собственному делу. И совершенно не доказано, что миз Ньютон – свидетель другой стороны.
– Насчет показаний мистера Дрейка не уверен, но миз Ньютон определенно не поддерживает версию обвинения, – ответил Катлер, глядя вниз и потирая глаза.
– Но… – Тайлер хотел сказать что-то еще, однако судья его перебил:
– Допрос разрешаю. Но сейчас уже двадцать минут пятого. Может быть, на сегодня хватит? Присяжные устали. Я устал…
– Судья, много времени это не займет, – заверил Том. – До пяти уложимся.
Они вернулись за свой стол, и Рик спросил:
– Профессор, у вас есть четкий план?
«Если бы», – подумал Макмертри, изрядно нервничая – ведь ему предстоит выступать в суде первый раз за сорок лет!
Но на Рика он посмотрел с улыбкой:
– Посмотрим, чем может удивить публику старый пес.
60
– Хорошо, мистер Макмертри, свидетель в вашем распоряжении, – сказал Катлер.
Том неспешно подошел к Уилме. Последние три дня – это был настоящий ураган, и вот кульминация. Он прочитал все ходатайства. Все собранные материалы. Все показания свидетелей. Все до одного документа, которые прислал Рик. Он также переварил сомнения Дрейка насчет Уилмы и провел собственное расследование. Том надеялся добраться до суда прежде, чем она сядет на свидетельское место, но на подготовку ушло больше времени, чем он ожидал. «Но я все же здесь, – думал он, чувствуя прилив адреналина. – И прибыл все-таки вовремя».
Последний раз Том допрашивал свидетеля в присутствии присяжных сорок лет назад, и сердце тревожно тукало. «Спокойно, неторопливо, как Энди», – сказал он себе. Эта фраза служила ему напоминанием, когда он выступал в суде. Ее же знали и его студенты. «Спокойно, неторопливо, Энди». «Спокойно и неторопливо» – это понятно. Держись спокойно, говори неторопливо. Изюминка – «Энди». Имелся в виду великий комедийный актер Энди Гриффит, всегда сдержанный, в отличие от других голливудских комиков. Говори и действуй, как Энди, – это и будет спокойно и неторопливо. Образ был понятен любому. «Спокойно, неторопливо, как Энди».
Том перевел взгляд с Уилмы на присяжных, стараясь встретиться глазами с каждым. Он развернулся под углом в сорок пять градусов между креслом свидетеля и скамьей жюри – и посмотрел на свидетельницу, которая ответила ему смелым взглядом.
– Миз Ньютон, меня зовут Том Макмертри. Рик Дрейк и я представляем Рут Энн Уилкокс. – Том простер руку в сторону названных. – Вы понимаете, что мы вызвали вас сюда как свидетеля?
– Понимаю, сэр.
– Что ж, – он потер подбородок и взглянул на присяжных. – Как вы считаете, зачем мы это сделали?
Макмертри не сводил глаз с коллегии. Сейчас он нарушил сразу два из своих основных правил. Первое: не задавать вопросов, на которые можно получить развернутый ответ. Исключение: если ответ тебе точно не повредит. Второе: не задавать вопросов, ответа на которые не знаешь. Исключение: если ответ не имеет значения, а суть заложена в вопросе.
– Не знаю. Я… – Уилма замолчала.
– Может быть… ну, например, потому, что мы считали, что ваши показания будут в нашу пользу.
– Не знаю.
– Не знаете? – Том изобразил изумление. – Наверное, вы держите нас за дураков, миз Ньютон.
– Протестую, ваша честь. – Тайлер поднялся. – Коллега высказывает спорные суждения и подначивает свидетеля.
– Ваша честь, у меня есть право на тщательный и детальный допрос. У меня также есть право сомневаться в честности показаний свидетеля.
– Протест отклоняется, – сказал Катлер.
Том снова уставился на Уилму.
– Миз Ньютон, знай мы, что в суде вы будете говорить о том, что ответчик относился к Дьюи хорошо, обращался с ним хорошо, создавал ему разумные условия для работы – тогда зачем… нам приглашать вас свидетелем? Мы не в своем уме?
– Ну, я…
– Ответьте на вопрос, миз Ньютон, – настаивал Том.
– Не знаю. Я уже говорила: мистер Дрейк хотел от меня услышать, что график у Дьюи был сумасшедший, но я сказала ему, что говорить этого не буду.
Похоже, ее уверенность дает трещину. Лицо пошло красными пятнами. Вот и хорошо. «Сейчас я выверну тебя наизнанку».
Макмертри подошел к скамье присяжных. Те смотрели на него во все глаза. При допросе свидетеля противоположной стороны главная фигура – юрист. «Ты сейчас звезда. Ты хочешь, чтобы присяжные не сводили с тебя глаз. Чтобы их внимание было приковано к тебе». Именно этому он учил свою молодежь. А сейчас показывал на практике.
– Вы сказали ему, что говорить этого не будете.
– Да.
– И выразили эту мысль ясно.
– Яснее некуда. – Уилма бросила на Тома гневный взгляд.
Том подошел к столу обвинения и остановился в двух шагах от Рика.
– Давайте разберемся. Вы сказали мистеру Дрейку… – Макмертри оперся руками о крышку стола, приблизил лицо к лицу ученика. – Я… не буду… говорить… что график Дьюи… был сумасшедшим. Так?
– Не знаю, было ли это настолько…
– Четко? Но вы только что сказали: яснее некуда!
Том сделал несколько шагов в сторону Уилмы. Между ними было метров шесть.
– Сказала.
– Сказали: я не буду говорить в суде, что график Дьюи был сумасшедший, верно?
Еще пара шагов. Четыре метра.
– Да.
– Сказали: я не буду говорить в суде, что график Дьюи заставлял его ездить с превышением скорости, верно?
Еще ближе. Три метра.
– Да.
– Вы сказали ему, что ничего плохого в адрес Уиллистоуна не скажете, так?
Два метра.
– Да. Верно.
На лице Уилмы читался испуг.
– И вы выразили эту мысль яснее некуда, верно?
Метр.
– Да.
– Яснее некуда – и, несмотря на это, мистер Дрейк вызвал вас сегодня в качестве свидетеля.
Профессор замер и снова встал под углом сорок пять градусов между Уилмой и присяжными.
– Вы сейчас сказали, что объяснили Рику Дрейку свою позицию «яснее некуда», – но в таком случае надо быть полным идиотом, чтобы вызывать вас свидетелем, разве нет?
Том окинул взглядом присяжных. Что она сейчас скажет, не имеет значения.
– Я не знаю, зачем мистер Дрейк меня сюда вызвал. Я не юрист.
Вот она, нужная подводка.
– Кстати, чем вы зарабатываете на жизнь, миз Ньютон?
Она стала пунцовой.
– Я официантка. В Бунз Хилл, ресторан «Пески».
– Именно там вы впервые встретились с Риком Дрейком?
– Да, сэр.
– Кроме вас и Рика, на этой встрече никого не было?
Макмертри потер подбородок.
– С ним была женщина.
Профессор взглянул на присяжных.
– Дон Мерфи, верно?
– Знаю, что ее имя – Дон. Фамилию не помню.
Том подошел к своему столу, открыл портфель и извлек оттуда курсовой журнал, которым пользовался на занятиях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: