Роберт Бейли - Бульдожья хватка
- Название:Бульдожья хватка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-100828-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Бейли - Бульдожья хватка краткое содержание
Уинстон Грум, автор «Форреста Гампа»
Судебный триллер, по накалу сравнимый с юридическими сериалами «Форс-мажоры» и «Как избежать наказания за убийство». Заставляющий читателя лихорадочно придумывать собственные версии развития событий. Роман адвоката высокого класса с многолетней практикой. Живая и мудрая книга, оставляющая стойкое приятное послевкусие.
Профессор Томас Макмертри когда-то бросил адвокатскую практику ради громкой преподавательской карьеры. Теперь он – живая легенда. Однако на старости лет «легенда» переживает не лучшие времена. Скандальное видео поставило его на грань позорного выдворения из университета, а врачи обнаружили рак. И когда его просит о помощи подруга, профессор лишь разводит руками. Помочь ей означает начать тяжелый процесс против влиятельной компании, виновной в гибели людей. Но в таком состоянии Тому процесс не потянуть. Впрочем, есть вариант. Скрепя сердце Макмертри вынужден обратиться к своему блестящему ученику, отношения с которым разрушены неприятным инцидентом. Это он был вторым героем того самого скандального видео, стоившего стольких нервов обоим…
Бульдожья хватка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Профессор, что вы делаете? – прошептал Рик и наклонил голову, чтобы его лица не видели присяжные. – Дон…
– Я знаю, что делаю, – шепнул Том в ответ. Потом вернулся к свидетельскому креслу.
– Извините, миз Ньютон, но я преподавал право, и Дон Мерфи была моей студенткой. Я хочу показать вам ее фотографию в журнале юридической школы, чтобы у нас с вами не было никаких сомнений. – Том указал на фото, ниже коего было написано «Дон Мерфи, двадцать шесть лет, Элба, штат Алабама». – Вы эту женщину видели с Риком Дрейком в ресторане «Пески»?
– Да.
– Ваша честь, мы хотим, чтобы фотографию миз Мерфи приобщили к делу, как улику номер один.
Разрешение было получено, Том поднял фотографию и показал присяжным.
– Миз Ньютон, вы говорили с мистером Дрейком и миз Мерфи, – Том показал пальцем на фотографию, – о графике Дьюи, верно?
– Да.
– Из ваших сегодняшних показаний следует, что им обоим вы объяснили «яснее некуда», что Дьюи работал по нормальному графику? – спросил Том, снова располагаясь перед Уилмой.
– Да.
– Если Дон Мерфи выступит здесь и скажет: вы сказали ей и Рику Дрейку, что график Дьюи в компании «Уиллистоун» был «беспорядочный», «сумасшедший», «в который трудно уложиться» – это будет ложь?
Уилма пожала плечами.
– Я ничего такого не говорила. Значит… да, это будет ложь.
– Вот эта девушка, – Том снова показал фотографию присяжным. – Если она скажет присяжным, что слышала от вас: Дьюи был вынужден превышать скорость, чтобы уложиться в график – это будет ложь?
– Да.
– А если она скажет: вы сказали ей и мистеру Дрейку, что меняли данные в путевых листах Дьюи, чтобы не нарушать правило десяти часов, – это будет ложь?
Уилма подалась вперед в кресле.
– Да, сэр.
Том подошел к краю перегородки, за которой сидели присяжные, вгляделся в их лица. Все следили за допросом с неослабным вниманием.
– Миз Ньютон, вы встречались с Риком Дрейком и Дон Мерфи в феврале, верно?
Свидетельница пожала плечами, и в глазах ее адвокат прочитал усталость.
– Кажется. Это было давно.
Еще одна подводка.
– Давайте поговорим о событиях последних недель. За эти две недели вы несколько раз говорили с Риком Дрейком по телефону, верно?
– Да.
– В ходе этих телефонных разговоров Рик говорил вам, что собирается вызвать вас свидетелем по этому делу, так?
– Возможно. Не помню.
– Но это было всего две недели назад. Он говорил вам, что собирается сегодня вызвать вас свидетелем – вы этого не помните?
– Думаю, я и так знала, что он собирается меня вызывать.
«Спасибо, Уилма», – подумал Том и подошел к столу обвинения.
– Повестка, – негромко попросил он Рика, и тот передал ему папку. А вместе с ней – сотовый телефон с сообщением на экране. Прочитав его, Профессор улыбнулся. – Прекрасно.
– Вы правы, миз Ньютон, – сказал он, возвращаясь к креслу свидетеля и кладя телефон Рика в карман. – К тому времени мистер Дрейк уже выписал эту повестку, так?
Том передал повестку Уилме.
– Да.
– Он потратил время, деньги, усилия, чтобы получить повестку штата Теннесси, по которой вы сегодня вызваны в суд.
– Наверное.
– Вы согласились прийти в суд, но Рику этого показалось мало. Он считал вас таким хорошим свидетелем, что решил подстраховаться и обеспечить ваше присутствие наверняка, так?
– Я не знаю, что он считал.
– Ваша честь, мы хотели бы приобщить к делу повестку штата Теннесси, которой Уилма Ньютон вызвана на сегодняшнее заседание суда.
– Возражений нет? – спросил Катлер, глядя на Тайлера.
– Нет, ваша честь.
Судя по голосу, Тайлер тоже заметно устал.
– Уже почти пять. Обвинение собирается заканчивать?
– Еще несколько вопросов, – попросил Том. – Миз Ньютон, вернемся к воскресному вечеру. Вы послали мистеру Дрейку сообщение, верно?
– Не помню.
Том достал из кармана телефон и поднял над головой, посмотрел на присяжных, потом на Уилму. Передал телефон свидетельнице.
– Теперь вспомнили?
Уилма взглянула на телефон, но ничего не сказала.
– Миз Ньютон, прочитайте присяжным, что именно вы ответили мистеру Дрейку два дня назад.
– «Я могу пропустить работу только один раз. В какой день вы хотите меня вызвать?» – прочитала Уилма глухим голосом.
Макмертри в это время смотрел на присяжных – пожилая дама впереди и чернокожий мужчина во втором ряду сверлили читающую недобрыми взглядами. «Они ей не верят».
– Это было ваше сообщение Рику два дня назад? – спросил Том, обращаясь к Уилме.
– Да.
Ей хотелось, чтобы ответ прозвучал нейтрально, но голос дрожал.
«Пора пускать кровь. Беремся за нее всерьез».
– Миз Ньютон, вы знакомы с Джеком Уиллистоуном?
Глаза Уилмы чуть расширились.
– Конечно. Муж работал в его компании.
– Верно, – согласился адвокат и показал на стол защиты, за которым сидел Уиллистоун.
За сорок лет жизни в Таскалусе Том несколько раз встречался с ним, обычно на банкетах для сбора денег в пользу политиков, которых оба поддерживали. Он всегда казался хитрым и насквозь фальшивым. Толковый, голова работает – но всегда играет роль какого-то болтуна, рубахи-парня. Надо отдать ему должное – сейчас, когда назвали его имя, Джек и бровью не повел.
– Мистер Уиллистоун – владелец компании «Уиллистоун Тракинг», верно? – спросил Том.
Уилма кивнула:
– Да.
Том улыбнулся присяжным.
– Но вы его знаете не только в связи с этим, так?
– Я… не понимаю.
– В свободное от работы в «Песках» время вы ходите на другую работу, верно?
– Да, – ответила она вяло.
– Куда именно?
Уилма вздохнула, опустила голову.
– В клуб «На закате». На выезде из Пуласки.
– Понятно, – сказал Профессор, отойдя к краю перегородки, чтобы присяжные могли хорошо видеть свидетельницу. – Там не только клуб, но и ресторан?
– Нет.
Ответ придется вытаскивать из нее клещами – что ж, за это ей большое спасибо.
– Бар?
В ее взгляде появилась злоба.
– Да, бар в клубе есть.
Стоя у края перегородки, он негромко спросил:
– А что это за клуб, миз Ньютон?
– Танцевальный, – ответила она.
Том чуть наклонился вперед, приподнял бровь. «Я тебя так просто не отпущу», – прочитала она в его глазах.
– Экзотические танцы, – продолжила Уилма и после паузы добавила: – Я работаю там танцовщицей.
– И как танцовщице, – указательным и средним пальцами обеих рук Том изобразил кавычки, – вам приходится снимать одежду и «танцевать» для посетителей клуба, верно?
– Ваша честь, я протестую, – вмешался Тайлер. – Вопросы призваны поставить свидетеля в неловкое положение.
– Как раз наоборот, судья, – возразил Макмертри, глядя на присяжных. – Эти вопросы позволят нам понять, чем объясняется предвзятость свидетельницы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: