Эдгар Уоллес - Козырь — Валет Треф
- Название:Козырь — Валет Треф
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Остеон-Пресс»
- Год:2014
- Город:Ногинск
- ISBN:978-5-00064-686-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Козырь — Валет Треф краткое содержание
Козырь — Валет Треф - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А что им полагается за то, что они со мной сделали?
— Несколько лет тюрьмы, в течение которых я не смогу до них добраться, чтобы покарать их так, как они на самом деле заслуживают.
— Кто вы? — спросила она.
— Трефовый Валет.
— Я слышала это имя от Стаффорда Кинга и узнала вас по его описанию. Но меня интересует ваше настоящее имя.
— У меня нет другого имени, мисс Уайт… И нет иного лица, кроме этой маски…
Мези своим женским чутьем поняла, что незнакомец глубоко несчастен. Она нежно погладила его руку и сказала:
— Я выполню вашу просьбу.
— Благодарю вас, — тихо проговорил незнакомец.
Валет остановил машину у дома Мези и помог ей дойти до двери.
Затем он нажал кнопку звонка, попрощался с девушкой, сел в машину и уехал.
Дверь открыл полисмен, назначенный Стаффордом для охраны дома в отсутствие хозяев.
Полисмен помог Мези добраться до постели, вернулся на свой пост в гостиной и позвонил по телефону мистеру Кингу.
…Как только кончилось совещание у вице-министра, Стаффорд немедленно примчался к мисс Уайт.
Он попросил девушку рассказать ему подробности ее похищения и чудесного освобождения.
— Мне не о чем рассказывать, Стаффорд, — ответила Мези, усаживая его рядом с собой.
— Нечего рассказывать? — повторил он удивленно. — Но разве тебя не похищали?
— Похищали. Но я не могу сообщить тебе ничего нового, — сказала она. — Меня усыпили.
— А кто вас похитил? Где вы были?
— Этого я вам не могу сказать.
— Вы не знаете?
Она колебалась.
— Знаю, но не могу сказать, — наконец проговорила Мези.
— Почему?
— Потому, что человек, который спас меня, просил никому не говорить об этом. И я дала ему слово.
— Кто же был этот человек?
— Трефовый Валет, — медленно и раздельно произнесла девушка.
Стаффорд в изумлении вскочил с места.
— Вы видели лицо Трефового Валета?
— Нет, — сказала она. — Но я вижу, что вы сыщик до мозга костей, Стаффорд! А я-то думала, что ко мне пришел друг…
— Мези, дорогая, простите, — сказал Кинг, целуя ей руку.
— Вы что-нибудь слышали о моем отце? — спросила она.
— Нет, — соврал он, не желая волновать Мези, пока она не окрепнет.
— Вы скрываете от меня правду, Стаффорд, — мягко сказала девушка и ласково коснулась его руки.
Кинг сдался.
— Да, Мези, вы правы, — случилось самое скверное, что могло случиться.
— Он арестован?
— Нет.
— Неужели отец покончил с собой? — с трудом произнесла мисс Уайт.
— Его застрелил один из соучастников Боундри, некий Рауль.
— Его поймали?
— Нет. Казнили на месте преступления.
— Кто это сделал?
— По-видимому, Трефовый Валет.
— А я не знала об этом и не поблагодарила его!
И Мези зарыдала, уткнувшись лицом в подушку.
Глава 17
Наследство леди Кротин
Полковник внимательно выслушал доклад Пинта о побеге Мези из клиники.
— Почему вы не стреляли? У вас что, не было с собой оружия? — спросил Ден.
— А разве вы стреляли в Валета, когда он хозяйничал в вашем кабинете? — огрызнулся Пинто. — Какой смысл сейчас спорить о том, что можно было бы сделать тогда?
— Вы правы: сделанного не вернешь, — согласился Полковник. — Девушка улизнула и теперь выдаст вас полиции.
— Нас, — поправил его Сильва.
— Я в этой истории не замешан.
— Так вот какую игру вы ведете! — воскликнул возмущенный Пинто. — Вы хотите всех нас подставить, а сами выйдете сухим из воды!
— На кого охотится полиция: на вас или на меня? — спокойно спросил Полковник.
И сам ответил:
— На меня. Сыщики Скотленд-Ярда прекрасно знают, что без меня все вы будете бессильны против них. Поэтому они не тронут вас, пока у них нет оснований для моего ареста. Но если им удастся посадить меня, то все вы сядете в тюрьму в тот же день. Понятно?
Пинто помолчал, разглядывая свои ногти, потом спросил.
— А что если Том Кротин выступит свидетелем против вас?
— Он слишком напуган, чтобы решиться на это. Кроме того, у нег нет никаких доказательств, которые он мог бы предъявить на суде.
Полковник закурил трубку, аппетитно попыхтел ею и продолжал:
— Кстати, пора напомнить Кротину о нашем существовании.
— По-моему, сейчас надо посидеть тихо, пока не выяснится, выдала ли нас Мези, — испуганно возразил Пинто.
— Одно из двух или мы уже попали в беду, или ничего страшного не стряслось. Если нас арестуют, то это произойдет независимо оттого, купим мы у Кротина его фабрику или нет. Если же нас не тронут, то надо работать. Деньги с неба не падают… К Кротину поедете вы, — распорядился Ден.
— Я? Почему именно я?
— Скажите прямо, что вы боитесь. И притом совершенно напрасно. Вы думаете, что после вмешательства Трефового Валета Том Кротин успокоился и перестал нас бояться? Как бы не так! В таком случае, Пинто, вы очень плохой психолог Том продолжает трястись от страха при одной лишь мысли о том, что его супруга может узнать о его грехах. А со вчерашнего дня у него стало еще больше причин опасаться разоблачения.
Боундри вытащил из кармана газетную вырезку и протянул ее своему собеседнику.
Пинто прочитал:
«Со смертью сэра Джорджа Трессильяна угас старинный род Морганов. Его состояние наследует племянница покойного, леди Сибилла Кротин, дочь лорда Уэнтуорна, так как единственный сын и наследник сэра Джорджа погиб на войне».
— Теперь вы сами понимаете, что игра стоит свеч, — сказал Полковник.
— Но почему обязательно я должен туда ехать?
— Потому что Кротин знает меня и Кью. А всем остальным об этом деле знать не следует. Согласны?
Пинто задумчиво кивнул головой.
— Вы поедете поездом в Худдерсфилд. Там леди Сибилла Кротин проводит благотворительную ярмарку в пользу местной больницы. Она пригласила туда всех состоятельных людей округи, но пожертвования, судя по газетам, текут не густо. И тут появляетесь вы в роли богатого иностранца, жертвующего целую тысячу фунтов стерлингов.
— Надо будет как следует приодеться и сделать хороший маникюр, — вставил Сильва.
— Она наверняка пригласит богатого, щедрого и импозантного иностранца к обеду. Там вы и поговорите с беднягой Томом в присутствии его супруги.
— Великолепный ход! — восхитился Пинто.
— Но будьте осторожны и тщательно взвешивайте каждое слово: вы должны достаточно его напугать, чтобы он заплатил своей фабрикой за ваше молчание, но не сболтнуть лишнего, иначе ему не за что будет платить вам. Он — опытный коммерсант и после первого же вашего намека начнет искать путь к заключению сделки. Он уже достаточно напуган.
— К тому же жена стала богатой наследницей, и он не захочет получить от нее развод, — сообразил Пинто.
— Как видите, вы практически ничем не рискуете.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: