Франко Энна - Римское дело комиссара Сартори
- Название:Римское дело комиссара Сартори
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франко Энна - Римское дело комиссара Сартори краткое содержание
Римское дело комиссара Сартори - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Харриет широко распахнула свои полные изумления глаза.
— Мужчины, здесь?! — воскликнула она.
— Да, именно это я и хотел сказать.
Девушка покачала головой.
— Никогда мужчины здесь, — заявила она с твердостью, хотя на скулах появилось странное легкое покраснение. — Мы не монахини. Свободная любовь — да, но когда мне хочется.
— Здесь, дома?
— Нет, никогда. — упорствовала девушка.
Взгляд Сартори упал на телефонный аппарат, стоявший на ночном столике.
— Телефон общий? — поинтересовался он и, видя, что девушка не поняла, добавил: — У вас один номер телефона?
— Номер один с аппаратами в каждой комнате.
— Три аппарата? — удивился комиссар. — Зачем?
— Для удобства. Мы очень ленивы.
Они прошли в небольшой коридор, где Сартори остановился и открыл стенной шкаф. Внутри находились чемоданы, всякие безделушки, теннисная ракетка и постельное белье.
— Кто играет в теннис?
— Я. Было время — очень хорошо. Сейчас — плохо.
Из коридора они прошли в гостиную.
У одного из двух окон гостиной размещался круглый столик на трех ножках. На столе стояла голубая керамическая ваза с желтыми цветами. В простенке между двух окон возвышался большой книжный шкаф, полный книг. Сартори остановился полюбопытствовать. В основном на полках стояли учебники и справочники на английском и шведском языках. Были и романы, некоторые из них на итальянском языке, но иностранных авторов.
— Эти книги ваши?
— Да, конечно!
— Я вижу учебники по химии и.
— Я фармацевт, — объявила Харриет.
Сартори поднял взгляд. Он был удивлен. Пораженный бригадир уставился на девушку.
— Извините, — сказал комиссар. — Но тогда почему вы занимаетесь стриптизом? Вы интеллигентная, молодая, образованная. — Он заколебался. — Ну, и красивая, конечно. И насколько я понял, из хорошей семьи.
— Мне нравятся приключения, — улыбнувшись, объяснила Харриет с какой-то детской гордостью. — Жизнь — не лавка аптекаря. Любой может продавать медикаменты, немногие умеют жить. Жизнь — это движение, новизна, новые люди, новые страны. улицы, стены, деревья, море.
Казалось, она декламирует стихи.
Сартори с трудом согласился, видимо догадываясь, что в словах этой девушки, рожденной под другими широтами, таился секрет образа жизни, неразгаданный комиссаром. Несмотря на все его усилия.
— А для Кати? Что такое жизнь для Кати?
— О!.. Для Кати жизнь — это быть в богатстве, в известности. Она — хорошая певица. Может быть, и придет к славе. Чарли Фонди скоро представит ее по телевидению. Уже сделана пробная съемка.
Бригадир напомнил комиссару, что Чарли Фонди — итало-американский телеведущий, сейчас — в моде. Харриет, которая поняла сомнения комиссара, добавила:
— Чарли Фонди представляет знаменитое шоу под названием «Приветствия и поцелуи». Никогда не видели?
— Слышал о нем, — подтвердил Сартори.
Он подошел к круглому столику и коснулся пальцем розы.
— Эти цветы — подарок?
— Нет. Я купила, в воскресенье.
Комиссар повернулся к девушке. Та смотрела на него с удивлением.
— Вспомните, что говорила подруга, когда вы открыли дверь и поздоровались с ней. В понедельник утром.
— По телефону?
— Да.
Девушка покачала головой.
— Нет. Не помнить. Может, не поняла.
— Но вы сказали, что она показалась вам раздраженной. Не так ли?
— Да, раздраженная, — призналась девушка. — Выгнать меня жестом. Никогда не поступала так со мной. Катя всегда вежливая, всегда ласковая. — Она поднесла руку ко рту, как от внезапной догадки. — Может быть, вспомнить два-три слова.
— Какие? — сразу же ухватился комиссар.
— Катя раздражена, да. Говорила громко, когда я открыть дверь. Она говорить: «Это слишком, это слишком! Я на мели.» Именно так, «я на мели».
Сартори некоторое время переваривал слова, процитированные шведкой.
— Не думаете ли вы, что ваша подруга говорила о деньгах?
— Деньги? Может быть!..
— Если так, то кто-то просил деньги у вашей подруги. Вам не кажется?
— Возможно.
— Мужчина?
— Может быть.
— Вы не знаете, кто бы это мог быть?
— Нет, не знаю.
Сартори исподтишка поглядывал на дальний балкон. Некоторое время его мысли были заняты «балетом» белья, развешанного для сушки.
— У вашей подруги были сбережения?
— Да, конечно. И у меня есть.
— Она их держит дома?
— Нет, в банке. Я тоже держу сбережения в банке.
— В одном и том же банке?
— Да.
— В каком?
— В Неаполитанском банке.
— На какой улице?
— Около Парламента. Да, улица Парламентская. Мы часто ходить слушать дискуссии депутатов. — Она улыбнулась. — Мы много смеяться. Все говорить, говорить, словами большими, как колеса грузовиков, а дела всегда идти плохо.
Корона записывал.
Комиссар огляделся. Мебель, разбросанные повсюду вещи не давали ему представления о личности Катерины Машинелли. В обстановке увиденных комнат не было ничего определенного.
— Позвольте мне взглянуть на вашу комнату.
— Мою комнату?
— Да. Подумайте хорошенько. Вы можете отказаться, если хотите. Ордера у меня нет.
— Прошу.
Харриет провела обоих мужчин по коридору, открыла дверь напротив двери Кати и отошла в сторону, пропуская комиссара.
Казалось, это комната подростка. Преобладало белое и розовое. Старинная деревянная кровать под балдахином, украшенным белыми кружевами, с длинными вуалями, спускающимися до ковра. Большая кукла с черными волосами выделялась у изголовья. На кресле два медвежонка и ослик из Сардинии «вели беседу» о таинственных происшествиях. Духи, «ее духи», заполняли каждый угол большой комнаты. У Сартори было впечатление, что открылась дверь на другую планету. За стеклами закрытого окна ветер забавлялся длинными, вьющимися растениями из зеленых и желтых лап. Налево от окна вся стена покрыта огромной увеличенной фотографией с видом ночного города, возможно, Стокгольма. Туалетный столик напоминал витрину парфюмерного магазина.
Харриет держала глаза опущенными, будто стыдилась показывать то, что, должно быть, считала своим интимным.
— Вам больше нечего сказать нам? — спросил Сартори.
Девушка тряхнула длинными светло-русыми волосами, давая понять, что сказала все.
— Если будут для нас новости, сразу же дайте знать в Центральное управление. Меня зовут Сартори.
У него было искушение пожать ей руку, но он передумал.
«Гранкио Адзурро»
Ему пришлось почти на ощупь пробираться между столиками, стульями, извивающимися, как эквилибристы, официантами и танцующими парами, то и дело сталкиваясь с кем-нибудь, невольно касаясь чьего-то обнаженного плеча или чьей-то открытой спины. В «Гранкио Адзурро» площадь открытого женского тела можно измерять десятками метров.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: