Дэвид Балдаччи - Падшие
- Название:Падшие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-099600-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Балдаччи - Падшие краткое содержание
Washington Post «И снова вы можете произнести слова «Болдаччи», «бестселлер» и «киносценарий», не переводя дыхания».
Chicago Sun «Болдаччи – мастер повествования».
Associated Press «Уже с самой первой книги читатели желают, чтобы Декер появлялся на книжных страницах снова и снова».
Kirkus Reviews Твое имя Амос Декер, ты обладаешь уникальной памятью и служишь в ФБР? Тогда, собираясь в отпуск в американскую глубинку, не забудь при-хватить с собой служебное удостоверение и табельное оружие. А также большую совковую лопату – чтобы разгребать дерьмо, в которое ты обязательно влипнешь. Потому что такова твоя судьба – вместо прелестного пасторального местечка попасть в городишко, пораженный опиатной эпидемией, где один за другим гибнут твои соседи по улице, а самого тебя хотят сжечь заживо. И за всем этим стоит кто-то очень недобрый – и очень опасный. А кто именно – расследование покажет…
Падшие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я проверю. Даже если что-то и случилось, это вполне может обождать. – Подошел к детективам. – Послушайте, у нас тут день рождения в самом разгаре, у ребенка. У вас что-то срочное?
– Вообще-то мы не к вам, Декер, – ответил Грин.
Амос ничего не понял:
– Что, тогда к Джеймисон?
– Нет, и не к вашей напарнице.
– К кому же тогда?
Грин глянул поверх его плеча в сторону их столика:
– К Эмбер Митчелл.
Декер так и замер:
– К ее сестре? Зачем? Это насчет тех убитых?
– Нет, мы по другой причине.
Лесситер добавила:
– Когда поступил вызов, фамилия показалась нам знакомой. Вот и подумали, что лучше сами этим займемся, раз уже общались с этой семьей.
– Фамилия показалась знакомой? Какая фамилия?
– Митчелл. Фрэнк – это ведь муж Эмбер?
Декер бросил взгляд на Джеймисон и Эмбер, которые внимательно за ним наблюдали, пока Зоя восторженно листала книжку. Потом опять повернулся к детективам:
– А что с ним?
– Боюсь, что он мертв, – объявил Грин.
Глава 30
Десять вечера.
Не лучшее время копаться в своих мыслях.
Особенно когда так устал. Когда не готов глубоко вдумываться в что-то серьезное.
Да и льет за окном как из ведра.
Декер сидел в кресле в своей спальне, в сотрясающемся от раскатов грома доме, и смотрел, как по стеклам ручьями скатывается вода, словно кто-то из ведра на них плещет. Но все же пытался привести мысли в порядок. Силился найти хоть какой-нибудь смысл.
Поставил пустую пивную банку на пол, вытер губы. Даже вкус-то, и тот не как у пива – кислятина какая-то. Трудно было вообразить, что вообще хоть что-то когда-нибудь вновь окажется нормальным на вкус.
Казалось, что вспышки молний, сопровождаемые раскатами грома, каким-то тревожным образом попадают в такт биениям его собственного сердца.
Хотя из-за рева бури было мало что слышно, он все равно знал, что две женщины в доме – одна еще слишком маленькая, чтобы называться женщиной, а другая тридцати с небольшим лет, оставшиеся одна без отца, а другая без мужа, – по-прежнему заливаются слезами, не в силах прийти в себя от нежданно свалившегося горя. Он видел перед своим мысленным взором, как они безнадежно плачут, сжавшись в комочек и крепко обхватив себя руками, словно из последних сил пытаясь удержать в себе ту малость, которая только и сохраняла в них жизнь.
Нарисовал пальцем кружок на запотевшем стекле.
Декеру казалось, что от входа в ресторан обратно к столику он шел целую вечность. Спросив разрешения у Грина с Лесситер, сходил за Митчеллами и сопроводил наружу – не хотел, чтобы страшная новость застала их среди скопления веселящейся публики.
Сам не знал, почему сразу об этом подумал. В своей прошлой жизни он сделал бы это практически инстинктивно. Жалость и сострадание были присущи исключительно прежнему Амосу Декеру, нынешний же таких чувств особо не испытывал.
Тот удар в голову на футбольном поле превратил его в чуть ли не полную противоположность тому, кем он был. И это было очень тревожно – обнаружить в своем собственном теле совершенно другого человека.
И все-таки он озаботился подумать о том, что такую страшную весть следует сообщить подальше от людских глаз. И не только подумал, но и поступил соответственно.
«А ведь это уже что-то».
Он сказал им, что детективы собираются сообщить нечто важное и что это лучше сделать в полицейском участке, который тут совсем неподалеку. Сказал – это не может ждать. Что придется поехать прямо сейчас.
Уловил встревоженный взгляд Эмбер и сразу понял, что та догадалась – то, что должно произойти, имеет к ней самое непосредственное отношение. Но оставалась тем не менее спокойной и собранной. И он вроде понял почему.
Зоя, радостно улыбаясь, все еще разглядывала книжку. И мать наверняка держала себя в руках только ради своей дочери.
Кэсси, жена Декера, сделала бы то же самое.
Пока они собирали вещи, Амос успел шепнуть Джеймисон:
– Это насчет Фрэнка. Плохо дело. Совсем плохо.
Поначалу Джеймисон никак на это не отреагировала, но потом лицо ее побледнело, а руки слегка задрожали – ей даже пришлось опереться ими на стол.
Детективы повезли Эмбер и Зою в участок. Алекс ехала с сестрой и племянницей на машине Грина, а Декер на прокатном внедорожнике держался сзади.
В участке они встретились вновь.
Судя по всему, в машине ничего сказано не было, потому что Зоя вела себя совершенно как обычно – ей, конечно, было любопытно, что происходит, но не более того.
Однако долго такое длиться не могло.
Все зашли в свободный кабинет. Хотя нет – туда зашла Эмбер с обоими детективами, а Джеймисон осталась снаружи с Зоей.
К удивлению Декера, Эмбер попросила его тоже зайти. Ее усадили на стул, Лесситер с Грином остались стоять. Амос заметил в углу кабинета еще одну женщину, тоже офицера полиции.
Грин заговорил первым:
– Крайне сожалею, но у меня для вас очень плохие вести, миссис Митчелл. Это насчет вашего мужа.
Из глаз у Эмбер выступили слезы, ее пробила дрожь.
– О нет, только не это! – простонала она.
Лесситер бросила взгляд на свою коллегу, которая подошла к ним с коробкой бумажных салфеток и бутылкой воды.
Декер стоял возле стены, наблюдая за всем этим.
Грин продолжал:
– Судя по всему, в фулфилмент-центре произошел несчастный случай, жертвой которого стал ваш супруг. Нам сообщили, что он не страдал. Все произошло очень быстро.
Эмбер явно уже ничего не слышала – переломилась пополам, едва не уткнувшись головой в колени, и раскачивалась взад и вперед.
– О господи… Фрэнк… Фрэнк, ну пожалуйста…
– Мне очень жаль, миссис Митчелл. Очень, очень жаль.
Просто вот так: был Фрэнк Митчелл – и нет его.
Просто вот так: был у Эмбер и Зои муж и отец – и нет его.
Декер прекрасно их понимал. Абсолютно то же самое произошло и с ним, когда как-то вечером он вернулся домой и обнаружил, что его жена, ее брат и дочь мертвы. Убиты. Ушли от него навсегда. За один вечер. За один миг.
Если и было в жизни что-то хуже такого, то он просто не мог представить, что именно.
Человеческий разум, шутка загадочная и непостижимая, никогда не был рассчитан на то, чтобы воспринимать такие сокрушительные события без всякой подготовки. Это отбирает весь воздух из легких, всю силу из мышц, полностью путает мысли.
Оставляет тебя крошечным, опустошенным, разрушенным.
Вот уже больше двух лет прошло с того момента, как у него отобрали Кэсси и Молли, а Декер так и не сумел залатать глубокие дыры, которые эта потеря оставила у него в душе.
Эмбер все-таки взяла себя в руки, насухо вытерла слезы, на абсолютно твердых ногах вышла в коридор, обняла дочь и отправилась с ней домой, ни на секунду не убирая руки с детских плечиков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: